Dar consejos sobre los riesgos específicos que puede presentar la sustancia o mezcla, tales como los productos de combustión peligrosos que se forman cuando aquéllas arden. | UN | إسداء المشورة بشأن الأخطار المحددة التي قد تنشأ عن المادة الكيميائية، مثل نواتج الاحتراق الخطرة التي تتكون عند احتراق المادة أو المخلوط. |
Enumerar los productos de descomposición peligrosos que cabe razonablemente encontrar a raíz de la utilización, conservación y calentamiento. | UN | تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول. |
Están prohibidos los trabajos peligrosos que puedan poner en riesgo la vida, la salud y la integridad física o mental del adolescente. | UN | والمحظور هو الأعمال الخطرة التي يمكن أن تعرض للخطر حياة المراهق، أو صحته، أو سلامته البدنية أو العقلية. |
Las aguas residuales, los residuos sólidos urbanos y los efluentes industriales contienen varias clases de contaminantes, e incluso de sustancias peligrosas, que contaminan las aguas superficiales y freáticas. | UN | وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية. |
Deben introducirse nuevas políticas para proteger a los niños que trabajan de la explotación y de condiciones peligrosas que puedan poner en peligro su desarrollo físico y mental. | UN | وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي. |
Consagrar el derecho de los empleados a negarse a trabajar en entornos peligrosos si no se les proporciona información adecuada y exacta sobre los productos químicos peligrosos a que están expuestos en su entorno de trabajo y sobre medios apropiados para protegerse. | UN | إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم. |
La ingesta es otra vía importante de exposición a sustancias y desechos peligrosos que afectan al derecho a la salud. | UN | ويشكل البلع سبيلاً رئيسياً آخر من سبل التعرض للمواد والنفايات الخطرة التي تترتب عليها آثار على الحق في الصحة. |
10. Los desechos peligrosos que han quedado en las Islas Marshall son una clara muestra de que no hay seguridad alguna contra los ensayos nucleares de cualquier tipo que sean. | UN | ١٠ - ومضى يقول إن النفايــات الخطرة التي تركت في جــزر مارشال دليل واضح على خطورة كافة أشكال التجارب النووية. |
El Foro reiteró la importancia de la Convención de Waigani sobre desechos peligrosos que había aprobado en 1995. | UN | ٢٣ - أكد المنتدى من جديد أهمية اتفاقية وايغاني بشأن النفايات الخطرة التي اعتمدها المنتدى في عام ١٩٩٥. |
Según ciertas fuentes, el 95% de los desechos peligrosos que son objeto de movimientos transfronterizos entre países miembros de la OCDE y países que no lo son están destinados a operaciones de recuperación. | UN | ووفقا لبعض المصادر، يبدو أن ٥٩ في المائة من النفايات الخطرة التي تُنقل عبر الحدود بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان اﻷخرى تخصص لعمليات استعادة النفايات. |
Las investigaciones practicadas tras algunos de esos intentos habían permitido individualizar desechos peligrosos que habían sido importados y no se habían eliminado de manera ecológicamente idónea. | UN | وقد أسفرت التحقيقات التي تلت البعض من هذه المحاولات عن تحديد النفايات الخطرة التي تم استيرادها ولم يجر التخلص منها بأسلوب سليم بيئياً. |
63. Detrás de las transferencias llamadas " legales " de movimientos transfronterizos de desechos se ocultan a menudo operaciones de vertimiento de desechos peligrosos que deberían ser eliminados o almacenados definitivamente. | UN | ٣٦- وغالباً ما تتخفى وراء عمليات النقل " القانونية " المزعومة للنفايات عبر الحدود عمليات تُلقى فيها النفايات الخطرة التي يجب إزالتها أو تخزينها بصورة نهائية. |
1. Todas las sustancias y artículos peligrosos que forman parte de los dispositivos deberán asegurarse para impedir su desplazamiento ocasional, y además: | UN | 1- تصان جميع المواد والسلع الخطرة التي تدخل كمعدات في أجهزة لمنع حركتها دون قصد، وبالإضافة إلى ذلك: |
Se proponen medidas concretas para liberar a los niños de las formas de trabajo más intolerables: servidumbre por deudas, trabajo forzoso, esclavitud, prostitución y actividades peligrosas que pueden poner seriamente en peligro su salud. | UN | ويقترح التقرير اتخاذ تدابير محددة لتخليص اﻷطفال من أشكال العمل اﻷقل احتمالا: العمل بموجب عقد إذعان بسبب الديون، والسخرة، والرق، والبغاء، واﻷنشطة الخطرة التي يمكن أن تعرض صحتهم لخطر شديد. |
Esa acción debe garantizar el régimen de no proliferación, la seguridad ecológica de las industrias peligrosas que emplean materias primas nucleares y la prevención de la filtración de la tecnología y los materiales nucleares. | UN | ويجب أن تكفل هذه الجهود نظام عدم الانتشار، والسلامة اﻹيكولوجية للصناعات الخطرة التي تستخدم المواد النووية الخام، ومنع تسرب التكنولوجيات والمواد النووية. |
No obstante, sería lamentable que la CDI no prosiguiese su labor sobre la responsabilidad relacionada con las actividades peligrosas que producen efectos transfronterizos, lo que constituiría el corolario de la regulación de la prevención de esas actividades. | UN | ومع ذلك سيكون من المؤسف ألا تتابع لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المسؤولية عن اﻷنشطة الخطرة التي تحدث آثارا عابرة للحدود باعتبار ذلك نتيجة طبيعية لتقنين منع تلك اﻷنشطة. |
En los últimos años, el transporte y almacenamiento de sustancias peligrosas que pueden constituir un peligro para las personas y para el medio ambiente han experimentado un gran aumento. | UN | ١٩ - في السنوات اﻷخيرة ازداد بصورة كبيرة نقل وتخزين المواد الخطرة التي قد تمثل خطرا على كل من الجماهير والبيئة. |
b) incumplir ninguna de las condiciones establecidas en el permiso, ni antes ni después de exportar los desechos peligrosos a que se refiera éste. | UN | (ب) أو أن يخل بأي شرط من شروط التصريح، سواء قبل أو بعد تصدير النفايات الخطرة التي يتعلق بها التصريح. |
Pero aun en este último caso se espera un grado mínimo de vigilancia, empleo de infraestructura y supervisión de actividades peligrosas en el territorio del Estado, lo que constituye un atributo natural de todo gobierno. | UN | ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة. |
También es importante y urgente que se concluya la labor relacionada con el Convenio de Basilea para determinar qué desechos peligrosos se controlan en virtud del Convenio y negociar, adoptar y aplicar un protocolo sobre responsabilidades e indemnizaciones por los daños derivados de movimientos transfronterizos y eliminación de desechos peligrosos. | UN | ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه. |
El Grupo de Trabajo Técnico del Convenio de Basilea está avanzando en la elaboración de una definición, sin ambigüedades, de los desechos peligrosos a los que se aplica el Convenio. | UN | وثمة فريق تقني عامل، في إطار الاتفاقية، يقوم اﻵن بإحراز التقدم في مجال تحديد ماهية الفضلات الخطرة التي تنطبق عليها الاتفاقية تحديدا واضحا. |
Profundamente preocupado por esta situación tan peligrosa que afronta hoy Camboya, Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk en diversas ocasiones puso muy en claro su posición sobre esta cuestión, condenando severamente el uso de minas terrestres. | UN | إن صاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك، الذي يشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الخطرة التي تواجه كمبوديا اليوم، أوضح بجلاء في مناسبات عديدة موقفه تجاه هذه القضية، بإدانته بشدة استخدام اﻷلغام البرية. |
Normalmente no utilizan equipo protector para evitar exponerse a las sustancias peligrosas de los desechos médicos. | UN | وهؤلاء الأشخاص لا يستخدمون عادة أدوات واقية لحماية أنفسهم من التعرض للمواد الخطرة التي تحتوي عليها النفايات الطبية. |
La mayoría de los equipos que se ocupan de materiales peligrosos están concebidos para mitigar aquellas situaciones de peligro que tienen que ver con la emisión o riesgo de emisión de productos químicos peligrosos, pero no suelen haber recibido capacitación en las técnicas de investigación criminal necesarias para asegurar un procesamiento. | UN | ويتم تشكيل الفرق المعنية بأكثر المواد خطورة للتخفيف من حدة المواقف الخطرة التي تشتمل على إطلاق أو احتمال إطلاق مواد كيميائية خطرة وإن كانوا غير مدربين على تقنيات التحقيقات الجنائية اللازمة لضمان إقامة دعوى. |
Su función es examinar las notificaciones presentadas por las Partes sobre prohibiciones y restricciones, así como las propuestas para añadir formulaciones peligrosas a las enumeradas en el Convenio; recomendar si deben agregarse o no productos químicos o formulaciones; y preparar documentos de orientación para la adopción de decisiones en relación con productos químicos cuya inclusión ha sido recomendada. | UN | ومهمتها هي استعراض إخطارات الأطراف المتعلقة بالحظر والتقييد والمقترحات المتعلقة بالتركيبات الخطرة التي يتم إدراجها بموجب الاتفاقية، وتقديم التوصيات بشأن ما إن كان يتم إدراج المواد الكيميائية أو التركيبات، إعداد وثائق توجيه القرار بالنسبة للمواد الكيميائية التي يوصي بإدراجها. |
El ambiente más peligroso que jamás haya visto, y estaba con un tipo, atando las trampas. | TED | هذه من أعظم البيئات الخطرة التي رأيتها في حياتي، وعدت مع الرجل، واقوم بسلخ هذه الاسماك |