"الخطر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • riesgo en
        
    • peligro de
        
    • peligro en
        
    • riesgo de
        
    • peligrosidad en
        
    • amenaza en
        
    • riesgos en
        
    • peligrosas en
        
    • peligros en
        
    • el peligroso
        
    • el riesgo
        
    • peligrosos
        
    • peligro existente en
        
    • el peligro
        
    Los resultados de esta última indicaron que los niveles de riesgo en las zonas pobladas de Montserrat no eran mayores que los que han amenazado históricamente a las poblaciones de otras islas del Caribe con volcanes inactivos. UN فنتائج التقييم اﻷخير تشير إلى أن مستويات الخطر في المناطق المأهولة بالسكان ليست أسوأ من مستويات الخطر التي ظل يتعرض لها سكان جزر أخرى في البحر الكاريبي توجد فيها براكين خامدة.
    Esto podría añadir una nueva dimensión de riesgo en una región donde la situación es ya de por sí frágil y volátil. UN وقد يؤدي ذلك إلى ازدياد حجم الخطر في منطقة هشة ومتقلبة.
    Así pues, existe el peligro de que se difumine la distinción entre armas convencionales y armas nucleares no estratégicas. UN وهكذا يتجلى الخطر في أن التمييز بين الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية لن يكون واضحاً.
    - Solo espero que el tiempo fuera te diera una oportunidad de revaluar el peligro en dejar que tus sentimientos personales nublen tu juicio. Open Subtitles يمكنني أن آمل فقط أن الوقت في الخارج أعطاكِ فرصةً لتعيدي تقييمَ الخطر في تركِ مشاعركِ الشخصية تغطي على حكمكِ
    Se corre el riesgo de que el proceso no se oriente hacia los Estados Miembros, sino hacia la Secretaría. UN ويكمن الخطر في أن تصبح الأمانة العامة هي القوة المحركة لهذه العملية بدلاً من الدول الأعضاء.
    Puesto que es difícil predecir los lugares en que puede ser aplicable la prestación por peligrosidad en el futuro, las necesidades totales para el pago de la prestación por peligrosidad solo pueden estimarse sobre la base de la experiencia anterior. UN وبما أنه من الصعب التنبؤ بالمواقع التي سينطبق عليها بدل الخطر في المستقبل، فإن مدفوعات ذلك البدل لا يمكن سوى تقديرها على أساس الخبرة السابقة.
    Porque, como ven, las armas ligeras en cualquier lugar son una amenaza en todas partes, porque su primera parada rara vez es la última. TED لأنه، كما ترون، الأسلحة الصغيرة في أي مكان تمثل الخطر في كل مكان، لأن محطتها الأولى نادراً ما تكون الأخيرة.
    Los conceptos de consolidación de la paz y asistencia humanitaria de emergencia se introdujeron en un intento de reflejar adecuadamente el elemento de riesgo en las operaciones de las Naciones Unidas. UN كما قدمت مفاهيم بناء السلام، والمساعدة الإنسانية الطارئة، كمحاولة للإظهار السليم لعنصر الخطر في عمليات الأمم المتحدة.
    Como ejemplos de dichos programas cabe mencionar, entre otras cosas, el establecimiento de guardias de vecindario, la mejora de los servicios sanitarios y la ejecución de programas para detectar factores de riesgo en familias y escuelas. UN وتشمل هذه البرامج حراسة الأحياء وتحسين الخدمات الصحية وبرامج لكشف عوامل الخطر في الأسر والمدارس.
    El resultado final fue una superposición extrema de riesgos, en la que se hallaban presentes múltiples características de riesgo en un mismo préstamo. UN وانتهى الأمر إلى تراكم شديد في المخاطر نتيجة تعدد عوامل الخطر في نفس القرض.
    La mayor parte de estos incidentes se produjo en zonas de alto riesgo en el Afganistán, Libia, Somalia, el Sudán y el Yemen. UN وجرت معظم هذه الحوادث في المناطق شديدة الخطر في أفغانستان والسودان والصومال وليبيا واليمن.
    Así que no, no ven el peligro de subir por una escalera. Open Subtitles لذا، لا إنهم لا يروا ما الخطر في صعود الدرج
    Así que no, no ven el peligro de subir por una escalera. Open Subtitles لذا، لا إنهم لا يروا ما الخطر في صعود الدرج
    No, estamos buscando el gran peligro en las proximidades y caminando justo hacia él. Open Subtitles لا، بل نبحث عن أشد مصادر الخطر في المنطقة المحيطة ونتجه إليه
    Tras la supresión de las fuentes de peligro en la parte meridional de la capital, la población de Kabul encontró un momento de paz tras años de sufrir ataques indiscriminados con cohetes. UN وبعد القضاء على مصادر الخطر في جنوب العاصمة، تمتع شعب كابل بلحظة سلام بعد سنين تعرض فيها للقصف العشوائي.
    Quisiera llamar la atención sobre el riesgo de que este proceso pueda debilitar tanto la mencionada institucionalidad de la paz, como la capacidad organizativa y de gestión del Estado para cumplir los acuerdos. UN ويكمن الخطر في إمكانية إضعاف المؤسسات التي أنشأتها عملية السلام والقدرة التنظيمية والإدارية للدولة على تنفيذ الاتفاقات.
    La hipertensión, que es un factor de riesgo de las enfermedades cardiovasculares, es la causa más común de morbilidad y mortalidad. UN فارتفاع ضغط الدم، وهو أحد عوامل الخطر في مرض أوعية القلب، أكثر الأسباب شيوعاً للاعتلال والوفاة.
    Por esa razón, el Grupo apoya la recomendación de la CAPI sobre la cuantía de la prestación por peligrosidad en los lugares de destino en que se aplica y sobre el aumento del ajuste por lugar de destino para el personal en Nueva York. UN ولهذا السبب، فإن المجموعة تؤيد توصيات اللجنة بشأن مستوى بدل الخطر في مراكز العمل ذات الصلة والزيادة في تسوية مقر العمل للموظفين في نيويورك.
    El nivel de amenaza en Kabul permanecerá alto en un futuro previsible; UN وسيظل مستوى الخطر في كابل مرتفعا في المستقبل المنظور؛
    Deben adoptarse medidas preventivas y medidas para evitar y mitigar riesgos en regiones que puedan protegerse de los efectos del cambio climático. UN ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ.
    Por ejemplo, se establecieron nuevos procedimientos e instrucciones en materia de operaciones especiales, descanso y recuperación, y prestación por condiciones de vida peligrosas en lugares de destino difíciles. UN وعلى سبيل المثال، فقد صدرت تعليمات وإجراءات جديدة بالنسبة لنهج العمليات الخاصة، والراحة والاستجمام، وعلاوة الخطر في مراكز العمل الصعبة.
    Al menos en dos incidentes importantes, ocurridos a principios de 1995, se cerraron las fronteras a los refugiados que huían de peligros en sus países de origen. UN ٥ - وفي ما لا يقل عن حادثين رئيسيين في بداية عام ١٩٩٥، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر في بلدانهم اﻷصلية.
    Al estudiar el texto definitivo de la Ley puede llegarse a la conclusión de que los parlamentarios letones no aprobaron este examen, no se alzaron por encima de sus ambiciones e hicieron caso omiso de la inquietud cada vez mayor de la comunidad internacional por el peligroso rumbo que está tomando Letonia hacia un nacionalismo belicoso. UN وبدراسة النص النهائي للقانون يمكن التوصل إلى استنتاج مفاده أن البرلمانيين اللاتفيين لم يصمدوا لهذا الاختبار ولم يتمكنوا من السمو فوق مطامعهم، وانهم ماضون في تجاهل ما أعرب المجتمع الدولي عنه من قلق متزايد إزاء انجراف لاتفيا الخطر في اتجاه القومية العدوانية.
    Además, el riesgo es mayor en las zonas rurales que en las urbanas. UN وفضلا عن ذلك، يزيد الخطر في المناطق الريفية عن المناطق الحضرية.
    Advirtieron además sobre el peligro de que se adoptaran enfoques totalmente inadecuados, si no peligrosos, y que se les diera expresión institucional. UN كما أكدوا الخطر في اعتماد نهج إزاء اﻹصلاح غير مناسبة كلية إن لم تكن خطرة، وإنشاء مؤسسات بموجبها.
    En casos tales como el del autor, en que la solicitud se basa en un peligro existente en el país de origen, el encargado de evaluar la solicitud de residencia por razones humanitarias es un funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno con formación específica en la materia. UN وفي الحالات المماثلة لحالة صاحب البلاغ حيث يستند الطلب إلى الخطر في بلده الأصلي، فإن موظفاً مدرباً تدريباً نوعياً على تقييم المخاطر قبل الترحيل هو الذي يقوم بتقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus