"الخطوات الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las primeras medidas
        
    • los primeros pasos
        
    • primer paso
        
    • las medidas iniciales
        
    • primera medida
        
    • las primeras etapas
        
    • las etapas preliminares
        
    • primeras medidas adoptadas
        
    • paso inicial y
        
    • primeros pasos dados
        
    • los pasos iniciales
        
    • primeros pasos hacia
        
    • primeros pasos en
        
    • primeros pasos de
        
    • sus primeros pasos
        
    Además, como actividades conexas, se han tomado las primeras medidas para organizar la batalla contra la corrupción. UN وكنشاط ذي صلة بتوفير الظروف اتخذت أيضا الخطوات الأولى في تنظيم الكفاح ضد الفساد.
    Otros están ahora adoptando las primeras medidas para reglamentar esas actividades. UN وبدأت بلدان أخرى في اتخاذ الخطوات الأولى لتنظيم هذه الأنشطة.
    Asimismo, ha tomado las primeras medidas para ratificar lo antes posible el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. UN وأضاف أنه تم اتخاذ الخطوات الأولى لتصديق اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. UN لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو.
    No obstante, éstos son sólo los primeros pasos hacia la aplicación de la resolución. UN بيد أن هذه لا تعدو أن تكون الخطوات الأولى نحو تنفيذ القرار.
    Un primer paso importante para aminorar las consecuencias de los restos materiales explosivos de guerra (RMEG) es el de ahondar en la naturaleza del problema. UN من الخطوات الأولى الهامة التي يتعين اتخاذها في سبيل التقليل من عواقب المتفجرات من مخلفات الحرب تَفَهُّمُ طبيعة المشكلة.
    Entre las primeras medidas estaría la creación de una oficina regional en Budapest, el cierre de la oficina en los Países Bajos y la reducción en otras capitales de Europa occidental. UN وستشمل الخطوات الأولى إقامة مكتب إقليمي في بودابست، وإغلاق مكتب هولندا، وتخفيض المكاتب في عواصم أوروبا الغربية الأخرى.
    Una de las primeras medidas adoptadas fue garantizar la seguridad de las fosas comunes. UN فمن الخطوات الأولى ضمان أمن القبور الجماعية.
    Ya hemos adoptado las primeras medidas. UN وقد اتخذنا بالفعل الخطوات الأولى.
    Su Gobierno ha adoptado las primeras medidas hacia ser parte del Convenio, que ya ha sido firmado por el Presidente de Belarús. UN وأضاف أن حكومته اتخذت الخطوات الأولى في سبيل الانضمام كطرف في هذه الاتفاقية التي وقع عليها رئيس بيلاروس.
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina han tomado las primeras medidas para proteger a las minorías. UN واتخذت السلطات في البوسنة والهرسك الخطوات الأولى في حماية الأقليات.
    Suiza acoge con beneplácito el hecho de que se hayan tomado las primeras medidas para establecer un diálogo entre los dirigentes de Serbia y de Kosovo. UN ترحب سويسرا باتخاذ الخطوات الأولى على طريق إقامة الحوار بين زعماء صربيا وكوسوفو.
    La liberalización de los regímenes de inversión y los recursos compartidos son los primeros pasos hacia la evolución del tratamiento de la propiedad. UN وتحرير نظم الاستثمار والتشارك في الموارد هي الخطوات الأولى صوب التطور في معالجة الملكية.
    Hemos dado los primeros pasos y ahora debemos proceder juntos en la cooperación y la comprensión. UN لقد اتخذنا الخطوات الأولى وينبغي لنا الآن أن نمضي معا قدما، في ظل التعاون والتفاهم.
    Se han dado ya los primeros pasos, pero queda mucho por hacer. UN وقد اتخذت الخطوات الأولى. وما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه.
    En esa reunión, el grupo de trabajo realizó un intercambio de opiniones e información y dio los primeros pasos para elaborar un programa de trabajo para Tokelau. UN وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    La comunidad internacional debe imponer el respeto del derecho humanitario internacional más rigurosamente, y supervisar el primer paso de ese proceso. UN ويتعين على المجتمع الدولي إنفاذ احترام القانون الإنساني الدولي بشكل أدق، ورصد الخطوات الأولى لهذا الإنفاذ.
    Un primer paso importante consiste en admitir la existencia del problema y comprometerse a afrontarlo. UN ومن الخطوات الأولى الهامة الاعتراف بالمشكلة القائمة وإعلان التزام بمواجهتها.
    No existe un solo punto desde que iniciar las reformas. Un primer paso necesario es que cada institución acepte su parte de responsabilidad. UN :: ولا توجد نقطة بداية واحدة للإصلاح. وتتمثل إحدى الخطوات الأولى الضرورية في قبول كل مؤسسة بنصيبها من المسؤولية.
    Se requiere una mayor coordinación entre las organizaciones de los pueblos indígenas y la Campaña del Milenio, aunque las medidas iniciales ya se han adoptado. UN كما أن هنالك حاجة لزيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل.
    Es evidente que una primera medida en este proceso consistirá en una mayor transparencia por su parte. UN ولعل إحدى الخطوات الأولى الواضحة في هذه العملية هي مزيد من الشفافية من جانبها.
    Esto requeriría llevar a cabo únicamente las primeras etapas de la evaluación preliminar propuesta por los Estados Unidos, a saber: UN ويقتضي ذلك اتخاذ الخطوات اﻷولى فقط فيما يتعلق بإعداد التقييم اﻷول المقترح من جانب الولايات المتحدة، وبالتحديد ما يلي:
    Por otra parte, la mayor parte de los países de Asia meridional aparentemente dan prioridad al fortalecimiento de su marco legislativo nacional, y algunos Estados de Asia central se encuentran en las etapas preliminares de la preparación de legislación nacional. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن معظم بلدان جنوب آسيا تعطي الأولوية لتدعيم الأطر التشريعية الوطنية، في حين تتخذ بعض دول آسيا الوسطى الخطوات الأولى لإعداد تشريعات وطنية.
    Esos cambios fueron algunas de las primeras medidas adoptadas para lograr la rendición de cuentas de los servicios aéreos prestados a la Organización. UN وتعتبر هذه التغييرات خطوة من بين الخطوات اﻷولى في عمليات ضمان خضوع خدمات الطيران المقدمة إلى المنظمة للمساءلة.
    Un paso inicial y decisivo hacia la sincronización de las normas y procedimientos es la iniciativa del Grupo Consultivo Mixto de Políticas sobre la evaluación común por países, destinada a proporcionar a todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas información común a nivel nacional, incluyendo datos básicos en materia demográfica, cultural y socioeconómica. UN ١٦ - ومن الخطوات اﻷولى الحاسمة صوب تحقيق التوافق الزمني بين القواعد واﻹجراءات مبادرة التقييمات القطرية الموحدة التي وضعها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، والتي تستهدف توفير بيانات موحدة على الصعيد القطري لجميع وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، بما في ذلك المعلومات اﻷساسية الديمغرافية والثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.
    los primeros pasos dados en la aplicación de la Ley han confirmado la justicia de la posición presidencial. UN وأكدت الخطوات اﻷولى المتعلقة بتنفيذ القانون صحة موقف الرئيس.
    los pasos iniciales del examen consistieron en establecer datos básicos de referencia a fin de poder observar el desempeño futuro. UN وتتألف الخطوات الأولى للاستعراض السنوي لأثر البرامج من تحديد بيانات أساسية لتتبع الأداء مستقبلا.
    Para ello, desde los primeros pasos de la fase de reconstrucción después de un conflicto debe respetarse e incorporarse el control nacional del proceso. UN ولبلوغ تلك الغاية، لا بد من احترام الملكية الوطنية وإدماجها من الخطوات الأولى لمرحلة إعادة البناء بعد الصراع.
    Estos son sus primeros pasos en la vida, que pueden durar setenta años, si el joven sobrevive estos críticos primeros días. Open Subtitles هذه هي الخطوات الأولى في حياة قد تمتد لسبعين عاماً إن نجت الصغيرة من هذه الأيام الأولى الحرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus