"الخطوات التي يمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas que podrían
        
    • posibles medidas
        
    • medidas se pueden
        
    • las medidas que pueden
        
    • las medidas que puedan
        
    • las medidas que podían
        
    • qué medidas pueden
        
    • qué medidas podrían
        
    • medidas puede
        
    • las medidas que cabría
        
    • las medidas que podría
        
    • las medidas que se puedan
        
    • medidas podían
        
    • qué disposiciones pueden
        
    A continuación se resumen algunas de las medidas que podrían tomarse para conseguirlas: UN وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك:
    Una de las cuestiones clave para el CEPD es determinar las medidas que podrían adoptarse para establecer unos medios de comunicación libres e independientes. UN وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجه مجلس الدولة للسلام والتنمية مسألة تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة.
    En él también se determinan las medidas que podrían adoptarse a fin de poner en práctica las opciones que existen para mejorar la organización del proceso intergubernamental. UN كما أنها تحدد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الخيارات الموجودة من أجل تحسين تنظيم العملية الحكومية الدولية.
    Se invita a la Comisión a que examine y haga suyos dichos principios y estudie la adopción de posibles medidas para su aplicación. UN واللجنة مدعوة إلى استعراض تلك المبادئ وإقرارها ومناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل تطبيقها.
    Todavía es demasiado pronto para decir cómo se pueden contener y qué medidas se pueden tomar para que la mundialización beneficie a la humanidad. UN ولم يحن بأي حال اﻷوان الــذي يمكننا فيه القول كيف يمكن وقف هذا كله وما هي الخطوات التي يمكن أن نخطوها لتسخير العولمة لصالح البشرية.
    Paralelamente, deben tenerse en cuenta las medidas que pueden contribuir a mantener al día el proceso de paz. UN وفي الوقت نفسه، يتعين توجيه العناية الواجبة إلى الخطوات التي يمكن أن تساعد على أن تظل عملية السلام على طريقها الصحيح.
    No obstante, Armenia está decidida a adoptar las medidas que puedan favorecer las perspectivas existentes. UN ومع ذلك فإن أرمينيا مصممة على اتخاذ هذه الخطوات التي يمكن أن تعزز اﻹمكانات القائمة.
    Los gobiernos debían estudiar las medidas que podían adoptarse para reconocer la dolorosa herencia de los descendientes de personas que fueron sirvientes ligados por contrato, esclavos o víctimas de la violencia colonial. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في الخطوات التي يمكن لها أن تتخذها للاعتراف بالتركة المؤلمة التي آلت إلى ذريات أولئك الذين ألزموا بالعمل خدماً أو عبيداً أو وقعوا ضحايا للعنف الاستعماري.
    Entre las medidas que podrían adoptarse se incluyen formular una estrategia de desarrollo regional y hacer un balance de las relaciones establecidas por las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. UN ومن الخطوات التي يمكن اتخاذها وضع استراتيجية إنمائية إقليمية وإجراء تقييم لعمل الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية.
    Acojo con satisfacción las observaciones hechas por el Grupo en relación con las medidas que podrían adoptarse en los foros correspondientes para promover criterios regionales basados en condiciones concretas de esos lugares. UN وإني أرحب بما أبداه الفريق من ملاحظات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المحافل المناسبة لتشجيع النهج اﻹقليمية المستندة إلى اﻷحوال المحلية المحددة.
    El Consejo acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados que visite Burundi para examinar con las autoridades de Burundi las medidas que podrían adoptarse para reducir la tensión. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    El Consejo acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados que visite Burundi para examinar con las autoridades de Burundi las medidas que podrían adoptarse para reducir la tensión. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    Ofrece una vía constructiva pidiendo que se examinen las medidas que podrían adoptarse para eliminar esas armas. UN كما أنه لا يحاول أن يحكم مسبقاً على ولاية بعينها وإنما يوفر وسيلة بناءة عن طريق الدعوة إلى فحص الخطوات التي يمكن اتخاذها على طريق إزالة هذه اﻷسلحة.
    Sin embargo, cuando se consideran las medidas que podrían adoptarse para aumentar el número de mujeres en los concejos locales, es importante tener en cuenta cómo eligen los partidos políticos a sus candidatos. UN ومع هذا فعند النظر في الخطوات التي يمكن أن تتخذ لزيادة عدد النساء في المجالس المحلية يتوقف الكثير على كيفية انتقاء اﻷحزاب السياسية لمرشحيها.
    2. posibles medidas para la realización del examen completo del programa de trabajo de Nueva Delhi UN 2- الخطوات التي يمكن اتخاذها لإجراء الاستعراض الشامل لبرنامج عمل نيودلهي
    A continuación se definen posibles medidas para agrupar o combinar temas del programa y establecer ciclos de más largo plazo para esos temas o bien programas multianuales. UN وتحدد المناقشة التالية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتجميع بنود جداول الأعمال أو توحيدها ولوضع دورات أطول أجلاً لبنود جداول الأعمال أو برامج متعددة السنوات.
    Pregunta al Relator Especial qué medidas se pueden adoptar para colaborar con las autoridades a fin de garantizar unas elecciones libres y limpias y qué puede hacer la comunidad internacional para ayudar en el proceso de reconciliación postelectoral. UN وسأل المقرر الخاص عن نوعية الخطوات التي يمكن خطوها للعمل مع السلطات على ضمان حرية الانتخابات ونزاهتها، وعما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي للمساعدة على تحقيق المصالحة فيما بعد الانتخابات.
    Proporcionará a gobiernos, el sector privado y organizaciones locales mejor información sobre las medidas que pueden adoptarse para restablecer la productividad de los ecosistemas mundiales. UN وستتيح الدراسة للحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات المحلية، معلومات أفضل بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإعادة إحلال إنتاجية النظم الإيكولوجية العالمية.
    :: ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar que la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas siga siendo una prioridad en todas las circunstancias? UN :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟
    Asimismo preguntó qué medidas podrían adoptarse para facilitar el logro del objetivo de publicar todas las decisiones judiciales y hacer que estuviesen disponibles en línea. UN وسألت السويد أيضاً عن الخطوات التي يمكن أن تُتَّخذ من أجل تحقيق هدف نشر جميع قرارات المحاكم وإتاحتها على شبكة الإنترنت.
    El orador pregunta qué medidas puede adoptar su Gobierno para pasar de una moratoria de facto a la abolición completa de la pena de muerte. UN وتساءل عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها حكومته للانتقال من مرحلة الوقف الفعلي لعمليات الإعدام إلى الإلغاء الكامل لعقوبة الإعدام.
    El Grupo de Trabajo examinará la relación existente entre el comercio y la transferencia de tecnología y recomendará las medidas que cabría adoptar para incrementar las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo. UN وسيقوم الفريق العامل بدراسة العلاقة بين التجارة ونقل التكنولوجيا وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة تدفق التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Entre las medidas que podría adoptar a tal efecto figuran las siguientes: UN ومن بين الخطوات التي يمكن أن تتخذها ما يلي:
    La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas examinará la evaluación de los riesgos y el análisis de las posibles consecuencias para cada lugar de destino y formulará recomendaciones concretas respecto de las medidas que se puedan tomar para mitigar las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وسيستعرض مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة تقييم المخاطر وتحليل التأثيرات لكل مركز من مراكز العمل ويقدم توصيات محددة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتخفيف اﻵثار اﻷمنية على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Preguntó cuáles eran las razones por las que se aplicaban ahora procedimientos de inspección más estrictos y qué medidas podían adoptarse para evitarlos en el futuro. UN وتساءل عن الأسباب التي أدت إلى زيادة إجراءات التفتيش الأمني وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتفادي ذلك مستقبلا.
    qué disposiciones pueden tomarse en Cancún con respecto a las pérdidas y daños derivados de los efectos del cambio climático en los países en desarrollo; UN - الخطوات التي يمكن اتخاذها في كانكون للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus