Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que las prostitutas tengan acceso a los servicios de atención sanitaria. | UN | يُرجى تبيان الخطوات المتخذة لضمان حصول البغايا على الرعاية الصحية. |
Pidió a Indonesia que detallara las medidas adoptadas para garantizar la protección de los trabajadores migratorios, en particular los aspectos jurídicos. | UN | وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين، لا سيما الجوانب القانونية. |
Pidió a Indonesia que detallara las medidas adoptadas para garantizar la protección de los trabajadores migratorios, en particular los aspectos jurídicos. | UN | وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين، لا سيما الجوانب القانونية. |
Le gustaría también conocer las medidas adoptadas para asegurar que, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, el interés superior del niño constituye el principio rector en el establecimiento del presupuesto. | UN | كما أنه يود أن يعرف ما هي الخطوات المتخذة لضمان كون مصالح الطفل الفضلى تشكل مبدأ توجيهياً في وضع الميزانية، وذلك عملاً بأحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
- Las medidas tomadas para garantizar una coordinación eficaz de las actividades de las autoridades centrales, regionales y locales y, cuando corresponda, entre las autoridades federales y provinciales; | UN | الخطوات المتخذة لضمان التنسيق الفعال لﻷنشطة بين السلطات المركزية واﻹقليمية والمحلية، والسلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
125. En cuanto al artículo 5 de la Convención, el Comité quería saber qué medidas se habían tomado para garantizar que la policía no realizaba de manera discriminatoria los controles de identidad preventivos. | UN | ١٢٥ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أرادت اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان عدم إجراء الفحص الوقائي للهويات من جانب الشرطة بطريقة تمييزية. |
Observó las medidas adoptadas para garantizar la escolarización de todos los niños, en particular los mayores de 3 años, independientemente de la situación de sus padres. | UN | وأشارت إلى الخطوات المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال بالمدارس، بمن فيهم الأطفال الذين تجاوزت أعمارهم ثلاث سنوات، بغض النظر عن وضع والديهم. |
Tomó nota de las medidas adoptadas para garantizar la participación activa de la mujer en la economía. | UN | ولاحظت الخطوات المتخذة لضمان مشاركة النساء مشاركة نشيطة في الاقتصاد. |
Se pedía al Gobierno información sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección del derecho a no ser arbitrariamente desplazado, el derecho a la integridad física y mental y el derecho a la vida. | UN | وقد طُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية حق المرء في ألا يشرد على نحو تعسفي، وحقه في السلامة البدنية والعقلية، وحقه في الحياة. |
En su comunicación la Relatora Especial pidió al Gobierno que le informara de las investigaciones realizadas en el caso del Sr. Mudbari y de las medidas adoptadas para garantizar y proteger su derecho a la vida y a la integridad física. | UN | وطلبت المقررة الخاصة في رسالتها من الحكومة اطلاعها على التحقيقات التي جرت فيما يتعلق بقضية السيد مدباري، على الخطوات المتخذة لضمان وحماية حقه في الحياة وسلامته الجسدية. |
las medidas adoptadas para garantizar el procesamiento de los casos de tortura o de trato inhumano o degradante y la sanción adecuada de sus autores. | UN | :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم. |
También enumeró las medidas adoptadas para garantizar la independencia del poder judicial y promover la independencia funcional, la eficacia y la credibilidad de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión de Lucha contra la Corrupción y la Comisión de Información. | UN | وسردت كذلك الخطوات المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز الاستقلال الوظيفي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفعاليتها ومصداقيتها ولجنة مكافحة الفساد ولجنة الإعلام. |
Asimismo, Palestina tomó nota de las medidas adoptadas para garantizar la libertad de opinión y de expresión, así como de los progresos realizados en el campo de la educación y para lograr la igualdad de género. | UN | ولاحظت فلسطين أيضاً الخطوات المتخذة لضمان حرية الرأي والتعبير، والتقدم المحرز في ميدان التعليم، وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
b) las medidas adoptadas para garantizar que las mujeres de los grupos del caso reciban información sobre sus derechos; | UN | (ب) الخطوات المتخذة لضمان تعريف المرأة المنتمية إلى فئات معينة بحقوقها؛ |
Con respecto a esto último, las delegaciones citadas esperaban una manifestación clara de la UNOPS acerca de las medidas adoptadas para asegurar que no volvieran a ocurrir situaciones de tal naturaleza. | UN | وفيما يخص نقل المكتب قال الوفود إنهم كانوا يتوقعون بيانا واضحا من مكتب خدمات المشاريع عن الخطوات المتخذة لضمان عدم حدوث هذا الوضع مرة أخرى. |
41. El Pakistán destacó las medidas adoptadas para asegurar una mayor participación política de las mujeres en Kirguistán. | UN | 41- وسلطت باكستان الضوء على الخطوات المتخذة لضمان تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في قيرغيزستان. |
Sírvase describir las medidas adoptadas para asegurar que las mujeres y las niñas víctimas de violencia tengan acceso a recursos, servicios médicos y apoyo psicológico, así como a asistencia económica y social. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لضمان حصول الضحايا من النساء والفتيات على العلاجات والخدمات الطبية والدعم النفسي والمساعدة الاقتصادية والاجتماعية. |
- Las medidas tomadas para garantizar que todas las autoridades nacionales, regionales y locales competentes basen sus decisiones presupuestarias en el interés superior del niño y evalúen la prioridad que se da a los niños en la elaboración de sus políticas; | UN | الخطوات المتخذة لضمان أن تسترشد جميع السلطات الوطنية واﻹقليمية والمحلية المختصة بالمصالح الفضلى للطفل في قراراتها المتعلقة بالميزانية، ولتقييم اﻷولوية المعطاة لﻷطفال في وضع سياساتها؛ |
- Las medidas tomadas para garantizar una coordinación eficaz de las actividades de las autoridades centrales, regionales y locales y, cuando corresponda, entre las autoridades federales y provinciales; | UN | الخطوات المتخذة لضمان التنسيق الفعال للأنشطة بين السلطات المركزية والإقليمية والمحلية، والسلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
- Las medidas tomadas para garantizar que todas las autoridades nacionales, regionales y locales competentes basen sus decisiones presupuestarias en el interés superior del niño y evalúen la prioridad que se da a los niños en la elaboración de sus políticas; | UN | الخطوات المتخذة لضمان أن تسترشد جميع السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية المختصة بالمصالح الفضلى للطفل في قراراتها المتعلقة بالميزانية، ولتقييم الأولوية المعطاة للأطفال في وضع سياساتها؛ |
125. En cuanto al artículo 5 de la Convención, el Comité quería saber qué medidas se habían tomado para garantizar que la policía no realizaba de manera discriminatoria los controles de identidad preventivos. | UN | ١٢٥ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أرادت اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان عدم إجراء الفحص الوقائي للهويات من جانب الشرطة بطريقة تمييزية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para velar por la igualdad de la condición jurídica de las mujeres y los hombres en relación con esas cuestiones. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال الأحوال الشخصية فيما يتعلق بالمجالات المذكورة أعلاه. |
d) las disposiciones adoptadas para garantizar que todos los ciudadanos de Sudáfrica, sin discriminación alguna, disfrutaran de los derechos económicos y sociales; | UN | )د( الخطوات المتخذة لضمان تمتع جميع أبناء جنوب أفريقيا، دون تمييز، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ |
4. medidas para garantizar la igualdad ante la ley | UN | 4- الخطوات المتخذة لضمان المساواة أمام القانون |