"الخطوات المتخذة لضمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas para garantizar
        
    • las medidas adoptadas para asegurar
        
    • - Las medidas tomadas para garantizar
        
    • medidas se habían tomado para garantizar
        
    • las medidas adoptadas para velar
        
    • las disposiciones adoptadas para garantizar
        
    • medidas para garantizar
        
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que las prostitutas tengan acceso a los servicios de atención sanitaria. UN يُرجى تبيان الخطوات المتخذة لضمان حصول البغايا على الرعاية الصحية.
    Pidió a Indonesia que detallara las medidas adoptadas para garantizar la protección de los trabajadores migratorios, en particular los aspectos jurídicos. UN وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين، لا سيما الجوانب القانونية.
    Pidió a Indonesia que detallara las medidas adoptadas para garantizar la protección de los trabajadores migratorios, en particular los aspectos jurídicos. UN وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين، لا سيما الجوانب القانونية.
    Le gustaría también conocer las medidas adoptadas para asegurar que, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, el interés superior del niño constituye el principio rector en el establecimiento del presupuesto. UN كما أنه يود أن يعرف ما هي الخطوات المتخذة لضمان كون مصالح الطفل الفضلى تشكل مبدأ توجيهياً في وضع الميزانية، وذلك عملاً بأحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    - Las medidas tomadas para garantizar una coordinación eficaz de las actividades de las autoridades centrales, regionales y locales y, cuando corresponda, entre las autoridades federales y provinciales; UN الخطوات المتخذة لضمان التنسيق الفعال لﻷنشطة بين السلطات المركزية واﻹقليمية والمحلية، والسلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات حسب الاقتضاء؛
    125. En cuanto al artículo 5 de la Convención, el Comité quería saber qué medidas se habían tomado para garantizar que la policía no realizaba de manera discriminatoria los controles de identidad preventivos. UN ١٢٥ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أرادت اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان عدم إجراء الفحص الوقائي للهويات من جانب الشرطة بطريقة تمييزية.
    Observó las medidas adoptadas para garantizar la escolarización de todos los niños, en particular los mayores de 3 años, independientemente de la situación de sus padres. UN وأشارت إلى الخطوات المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال بالمدارس، بمن فيهم الأطفال الذين تجاوزت أعمارهم ثلاث سنوات، بغض النظر عن وضع والديهم.
    Tomó nota de las medidas adoptadas para garantizar la participación activa de la mujer en la economía. UN ولاحظت الخطوات المتخذة لضمان مشاركة النساء مشاركة نشيطة في الاقتصاد.
    Se pedía al Gobierno información sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección del derecho a no ser arbitrariamente desplazado, el derecho a la integridad física y mental y el derecho a la vida. UN وقد طُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية حق المرء في ألا يشرد على نحو تعسفي، وحقه في السلامة البدنية والعقلية، وحقه في الحياة.
    En su comunicación la Relatora Especial pidió al Gobierno que le informara de las investigaciones realizadas en el caso del Sr. Mudbari y de las medidas adoptadas para garantizar y proteger su derecho a la vida y a la integridad física. UN وطلبت المقررة الخاصة في رسالتها من الحكومة اطلاعها على التحقيقات التي جرت فيما يتعلق بقضية السيد مدباري، على الخطوات المتخذة لضمان وحماية حقه في الحياة وسلامته الجسدية.
    las medidas adoptadas para garantizar el procesamiento de los casos de tortura o de trato inhumano o degradante y la sanción adecuada de sus autores. UN :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم.
    También enumeró las medidas adoptadas para garantizar la independencia del poder judicial y promover la independencia funcional, la eficacia y la credibilidad de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión de Lucha contra la Corrupción y la Comisión de Información. UN وسردت كذلك الخطوات المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز الاستقلال الوظيفي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفعاليتها ومصداقيتها ولجنة مكافحة الفساد ولجنة الإعلام.
    Asimismo, Palestina tomó nota de las medidas adoptadas para garantizar la libertad de opinión y de expresión, así como de los progresos realizados en el campo de la educación y para lograr la igualdad de género. UN ولاحظت فلسطين أيضاً الخطوات المتخذة لضمان حرية الرأي والتعبير، والتقدم المحرز في ميدان التعليم، وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    b) las medidas adoptadas para garantizar que las mujeres de los grupos del caso reciban información sobre sus derechos; UN (ب) الخطوات المتخذة لضمان تعريف المرأة المنتمية إلى فئات معينة بحقوقها؛
    Con respecto a esto último, las delegaciones citadas esperaban una manifestación clara de la UNOPS acerca de las medidas adoptadas para asegurar que no volvieran a ocurrir situaciones de tal naturaleza. UN وفيما يخص نقل المكتب قال الوفود إنهم كانوا يتوقعون بيانا واضحا من مكتب خدمات المشاريع عن الخطوات المتخذة لضمان عدم حدوث هذا الوضع مرة أخرى.
    41. El Pakistán destacó las medidas adoptadas para asegurar una mayor participación política de las mujeres en Kirguistán. UN 41- وسلطت باكستان الضوء على الخطوات المتخذة لضمان تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في قيرغيزستان.
    Sírvase describir las medidas adoptadas para asegurar que las mujeres y las niñas víctimas de violencia tengan acceso a recursos, servicios médicos y apoyo psicológico, así como a asistencia económica y social. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لضمان حصول الضحايا من النساء والفتيات على العلاجات والخدمات الطبية والدعم النفسي والمساعدة الاقتصادية والاجتماعية.
    - Las medidas tomadas para garantizar que todas las autoridades nacionales, regionales y locales competentes basen sus decisiones presupuestarias en el interés superior del niño y evalúen la prioridad que se da a los niños en la elaboración de sus políticas; UN الخطوات المتخذة لضمان أن تسترشد جميع السلطات الوطنية واﻹقليمية والمحلية المختصة بالمصالح الفضلى للطفل في قراراتها المتعلقة بالميزانية، ولتقييم اﻷولوية المعطاة لﻷطفال في وضع سياساتها؛
    - Las medidas tomadas para garantizar una coordinación eficaz de las actividades de las autoridades centrales, regionales y locales y, cuando corresponda, entre las autoridades federales y provinciales; UN الخطوات المتخذة لضمان التنسيق الفعال للأنشطة بين السلطات المركزية والإقليمية والمحلية، والسلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات حسب الاقتضاء؛
    - Las medidas tomadas para garantizar que todas las autoridades nacionales, regionales y locales competentes basen sus decisiones presupuestarias en el interés superior del niño y evalúen la prioridad que se da a los niños en la elaboración de sus políticas; UN الخطوات المتخذة لضمان أن تسترشد جميع السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية المختصة بالمصالح الفضلى للطفل في قراراتها المتعلقة بالميزانية، ولتقييم الأولوية المعطاة للأطفال في وضع سياساتها؛
    125. En cuanto al artículo 5 de la Convención, el Comité quería saber qué medidas se habían tomado para garantizar que la policía no realizaba de manera discriminatoria los controles de identidad preventivos. UN ١٢٥ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أرادت اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان عدم إجراء الفحص الوقائي للهويات من جانب الشرطة بطريقة تمييزية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para velar por la igualdad de la condición jurídica de las mujeres y los hombres en relación con esas cuestiones. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال الأحوال الشخصية فيما يتعلق بالمجالات المذكورة أعلاه.
    d) las disposiciones adoptadas para garantizar que todos los ciudadanos de Sudáfrica, sin discriminación alguna, disfrutaran de los derechos económicos y sociales; UN )د( الخطوات المتخذة لضمان تمتع جميع أبناء جنوب أفريقيا، دون تمييز، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛
    4. medidas para garantizar la igualdad ante la ley UN 4- الخطوات المتخذة لضمان المساواة أمام القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus