El orador elogia a la comunidad internacional por sus actividades para encarar la crisis alimentaria mundial, en particular por las medidas concretas adoptadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para mitigar sus repercusiones en los sectores vulnerables. | UN | وقد أشاد بالمجتمع الدولي على جهوده لتناول أزمة الغذاء العالمية، وعلى وجه الخصوص الخطوات الملموسة المتخذة من قِبل هيئات منظومة الأمم المتحدة لتخفيف وطأة أثرها في الضعفاء. |
Aporten también información sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 26 de las observaciones finales anteriores. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
El Brasil se interesó por las medidas concretas adoptadas para luchar contra todas las formas de violencia contra los niños y las principales iniciativas para promover la igualdad de género. | UN | واستفسرت البرازيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وعن المبادرات الرئيسية المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Otras delegaciones recomendaron que se incluyese más información sobre las medidas concretas tomadas para dar cumplimiento a las recomendaciones de las conferencias y las cumbres internacionales. | UN | وأوصت وفود أخرى بإدراج المزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة المتخذة لمتابعة تنفيذ التوصيات التي أصدرتها مؤتمرات ومؤتمرات قمة دولية. |
La delegación debe indicar qué medidas concretas se han adoptado para facilitar unas indemnizaciones justas por los perjuicios causados a la salud de las personas y al medio ambiente. | UN | وعلى الوفد بيان الخطوات الملموسة المتخذة لتوفير التعويض العادل عن الضرر اللاحق بصحة الناس وبالبيئة. |
Observando la persistencia del problema de la xenofobia y la intolerancia contra personas de religión u origen étnico distintos, en particular los musulmanes y las personas de origen turco, Azerbaiyán preguntó qué medidas concretas se habían adoptado o previsto para acabar con el problema. | UN | وإذ لاحظت أذربيجان السمة المستمرة لمشكلة كره الأجانب والتعصب إزاء الأشخاص من أصل أو دين مختلف، خصوصاً المسلمين، والأشخاص من أصل تركي، تساءلت عن الخطوات الملموسة المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على هذه المشكلة. |
Considera alentadoras las medidas concretas adoptadas para frenar la tortura, pero sigue preocupado por las significativas deficiencias en la legislación y en las medidas de represión. | UN | وقد وجد المقرر الخاص ما يشجعه في الخطوات الملموسة المتخذة لكبح العنف، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء وجود نقص كبير في التشريعات وممارسات إنفاذ القوانين. |
3. Toma nota con satisfacción de las medidas concretas adoptadas hasta la fecha para ejecutar el programa de transición, y espera con interés que se adopten otras medidas en ese ámbito; | UN | ٣ - تلاحظ مع الارتياح الخطوات الملموسة المتخذة حتى اﻵن لتنفيذ برنامج الانتقال، وتتطلع إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد؛ |
28. Los Países Bajos recomendaron al Gabón que informara nuevamente al Consejo de Derechos Humanos sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar el plan de acción mencionado en el informe nacional, y sobre la incidencia de éste en la situación sobre el terreno. | UN | 28- وأوصت هولندا بأن تقدم غابون تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير الوطني وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع. |
9. El Sr. Flinterman pregunta cuáles son las medidas concretas adoptadas para realizar un seguimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos relativas a las obligaciones jurídicas en virtud de la Convención y qué plazo se aplicará a dichas medidas. | UN | 9 - السيد فلينترمان: سأل عن الخطوات الملموسة المتخذة للمتابعة وفقا لتوصيات مجلس حقوق الإنسان التي تشير إلى الالتزامات القانونية الناشئة من الاتفاقية وعن الإطار الزمني لتطبيق هذه الخطوات. |
- Pedir la presentación de informes periódicos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad sobre las medidas concretas adoptadas para asegurar la protección de la población civil en las hostilidades y sobre las medidas destinadas a asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | طلب تقارير منتظمة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بشأن الخطوات الملموسة المتخذة لضمان حماية السكان المدنيين في الأعمال العدائية وبشأن التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي الساري. |
29. Informar al Consejo de Derechos Humanos de las medidas concretas adoptadas para ejecutar el plan de acción mencionado en el informe y de los cambios que éstas han producido en la situación sobre el terreno (Países Bajos); | UN | 29- تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع (هولندا)؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para mejorar la situación del tratamiento de los detenidos y reclusos infectados por el VIH/SIDA y que proporcione información, en su próximo informe periódico, sobre las medidas concretas adoptadas para solucionar este problema. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالة علاج المحتجزين والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لهذه المشكلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para mejorar la situación del tratamiento de los detenidos y reclusos infectados por el VIH/SIDA y que proporcione información, en su próximo informe periódico, sobre las medidas concretas adoptadas para solucionar este problema. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالة علاج المحتجزين والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لهذه المشكلة. |
" Informar al Consejo de Derechos Humanos de las medidas concretas adoptadas para ejecutar el plan de acción mencionado en el informe y de los cambios que estas han producido en la situación sobre el terreno. " | UN | " تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع " . |
Con arreglo a la decisión 2012/3 de la Junta Ejecutiva, este informe oral describe las medidas concretas adoptadas para mejorar la gestión de los conocimientos en la sede y sobre el terreno a través de la aplicación del marco estratégico integrado para la investigación y la gestión de los conocimientos. | UN | وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2012/3، يعرض هذا التقرير الشفوي الخطوات الملموسة المتخذة لتحسين عملية إدارة المعرفة بالمقر وفي الميدان من خلال تنفيذ إطار العمل المتكامل الاستراتيجي لعملية إدارة البحوث والمعارف. |
34) El Comité desea también señalar a la atención del Estado parte la importancia particular de las recomendaciones que figuran en los párrafos 12, 15 y 24 supra y solicita al Estado parte que le proporcione información detallada en su próximo informe periódico sobre las medidas concretas tomadas para poner en práctica dichas recomendaciones. | UN | (34) وترغب اللجنة أيضاً في أن توجِّه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 12 و15 و24 أعلاه وأن تطلب إليها تقديم معلومات تفصيلية في تقريرها الدوري القادم عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
En particular, indique qué medidas concretas se han adoptado para aumentar la disponibilidad de servicios de atención prenatal y postnatal en las zonas tanto urbanas como rurales. | UN | والإشارة على وجه الخصوص إلى الخطوات الملموسة المتخذة لزيادة توافر الخدمات السابقة على الولادة واللاحقة لها في البيئات الحضرية والريفية على السواء. |
¿Qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner fin al desplazamiento de la población adivasi, especialmente como resultado de proyectos de desarrollo, que ocasiona la pérdida del control por las mujeres adivasi de los recursos comunes? ¿Qué medidas concretas se han adoptado para formular una política para la promoción de la población adivasi? ¿Qué lugar ocupan las mujeres adivasi en esa política? | UN | 27 - ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لوقف تشريد شعب أديفازي، وخاصة نتيجة لمشاريع التنمية، التي أسفرت عن فقدان نساء أديفازي السيطرة على الموارد العامة؟ ما هي الخطوات الملموسة المتخذة لوضع سياسة للنهوض بشعب أديفازي؟ ما هو موقع المرأة الأديفازية في تلك السياسة. |
53. El Canadá preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para aplicar las recomendaciones aceptadas por Qatar tras el anterior examen en lo que respecta a los derechos de la mujer y la prevención de la discriminación y la violencia contra la mujer. | UN | 53- وتساءلت كندا عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قبلتها قطر عقب الاستعراض السابق فيما يتعلق بحقوق المرأة ومنع تعرضها للتمييز والعنف. |