"الخطوط الأمامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primera línea
        
    • vanguardia
        
    • línea del frente
        
    • la línea
        
    • las líneas en el frente
        
    • respuesta inicial
        
    • líneas del frente
        
    • línea de
        
    El enfoque de dos posiciones de Gao y programa insignia de Qu son solo dos ejemplos de empoderamiento del personal de primera línea. TED إن نظام المهمتين الذي يتبعه غاو ونظام برنامج الشخصيات الذي تتبعه تشو هما مثالان فقط على تقوية موظفي الخطوط الأمامية.
    Respeto a los trabajadores humanitarios que se encuentran con ellos en la primera línea. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    Respeto a los trabajadores humanitarios que se encuentran con ellos en la primera línea. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    128. El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. UN 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية.
    Israel ha estado en la vanguardia de la campaña contra el terror desde su inicio. UN وتتصدر إسرائيل الخطوط الأمامية في حملة مكافحة الإرهاب منذ اللحظة الأولى لبدئها.
    La mujeres representan aproximadamente el 30% del personal en el sector de la salud y se dedican en su mayoría a la prestación de servicios comunitarios y de primera línea. UN وتمثل المرأة نحو 30 في المائة من مجموع القوة العاملـة في قطاع الصحة، ويعمل أغلب النساء في الخطوط الأمامية لإيصال الخدمات على صعيد المجتمع المحلي.
    Esas dependencias pueden desempeñar una función importante para conectar el trabajo de los organismos encargados de la reglamentación con el de los que investigan el terrorismo en primera línea. UN ويمكن لهذه الوحدات أن تؤدي دورا مهما في الربط بين عمل الهيئات التنظيمية وبين أنشطة الوكالات التي تقوم بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية في الخطوط الأمامية.
    Den por seguro que en ese combate el Gobierno y el pueblo españoles quieren batirse en primera línea. UN ويمكنكم التأكد من أن حكومة إسبانيا وشعبها يرغبان في أن يكونا في الخطوط الأمامية لتلك المعركة.
    Puede que Israel se encuentre en la primera línea de esta batalla, pero no es sólo nuestra lucha. UN وقد تكون إسرائيل على الخطوط الأمامية لهذه المعركة، ولكنها ليست معركتنا وحدنا.
    Esto significa en realidad que los pequeños países insulares en desarrollo con litorales bajos como Kiribati se encuentran en la primera línea del desastre climático. UN وهذا يعني أن البلدان النامية الجزرية الصغيرة والمنخفضة مثل كيريباس تقف على الخطوط الأمامية في مواجهة كارثة تغير المناخ.
    Por tanto, los trabajadores hombres de primera línea se utilizan para dotar de personal las unidades para mujeres en los centros penitenciarios provinciales. UN لذلك، يُستخدم موظفون ذكور في وظائف الخطوط الأمامية للعمل في وحدات الإناث من المراكز الإصلاحية في المقاطعة.
    Aumento de la capacidad de los gobiernos locales y la sociedad civil para reforzar la primera línea de la lucha contra el VIH UN تطوير الحكم المحلي وقدرات المجتمع المدني لتعزيز الخطوط الأمامية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
    Europa se encuentra en la primera línea de los desafíos de hoy. UN تقف أوروبا في الخطوط الأمامية في مواجهة تحديات العصر.
    Hemos comprobado el importante efecto positivo que puede tener esta labor de promoción para las personas que luchan en primera línea por los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia, así como la responsabilidad de proteger. UN وشاهدنا الأثر الإيجابي الهام الذي يمكن أن تثمره جهود الدعوة هذه من حيث مؤازرة الشعوب الموجودة على الخطوط الأمامية في كفاحها من أجل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية، فضلاً عن مسؤولية الحماية.
    A pesar de su significativa presencia en la primera línea de la revolución, las mujeres experimentan ahora grandes dificultades para poder participar en las decisiones políticas, sociales y económicas que determinarán el futuro de Libia. UN وبالرغم من وجود المرأة على نطاق واسع في الخطوط الأمامية للثورة، تواجه المرأة في الوقت الحالي تحديات كبيرة في ضمان مشاركتها في القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ستحدد مستقبل ليبيا.
    En los dos años que pasé en primera línea de bienestar infantil, tomé decisiones de alto riesgo. TED خلال سنتين أمضيتهما في الخطوط الأمامية في رعاية الأطفال، اتخذت قرارات ذات خطورة عالية.
    Los combatientes talibanes cruzaron la primera línea en un larga fila de vehículos. Open Subtitles أنتم تشاهدون مقاتلوا طالبان يخترقون الخطوط الأمامية فى قافلة طويلة من الشاحنات
    Yo prefiero estar en primera línea. Open Subtitles أنا أُفضّلُ أَنْ أكون على الخطوط الأمامية
    Ambos consideran que las ciudades deben estar a la vanguardia de la acción. UN وكلا الخطتين يضع المدن في الخطوط الأمامية للعمل.
    Informes Un corredor joven cómo que llevaba las armas hasta la línea del frente. Open Subtitles أحد المتطوعين من صغار السن يحكى كيف قاتل بسلاحه على الخطوط الأمامية
    - La ubicación de las líneas en el frente; UN - مواقع الخطوط اﻷمامية )ترسيم(
    Las medidas adoptadas por los encargados de la respuesta inicial podrían afectar a la calidad y la cantidad de las pruebas obtenidas y determinar el éxito de los procedimientos judiciales entablados, y a su vez tener efectos en el trato posterior de las víctimas. UN فالإجراءات التي تتخذها الجهات المتصدية في الخطوط الأمامية قد تنال من نوعية الأدلة وكميتها وتؤثّر في نجاح الملاحقات القانونية، كما قد يكون لها تأثير على معاملة الضحايا فيما بعد.
    Se cree que miles de otras personas internamente desplazadas han quedado atrapadas detrás de las líneas del frente sin seguridad alimentaria suficiente. UN ويعتقد أن آلافا أخرى من المشردين داخليا وقعوا في المصيدة خلف الخطوط الأمامية للقتال دون تأمين غذاء كاف.
    Se ha informado, por ejemplo, de que se ha obligado a soldados de origen serbio a cantar canciones nacionalistas extremistas mientras cavaban trincheras en la línea de enfrentamiento. UN فقد وردت معلومات تفيد، مثلا، أن جنودا من أصل صربي أجبروا على التغني بأناشيد ذات نعرات قومية متطرفة في أثناء حفرهم الخنادق على الخطوط اﻷمامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus