El seminario debía permitir señalar las líneas generales de la labor a desarrollar a nivel de la Subcomisión. | UN | ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية. |
El seminario debía permitir señalar las líneas generales de la labor a desarrollar a nivel de la Subcomisión. | UN | ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية. |
Esperemos que dentro de un año contemos con un esbozo de proyecto de tratado suficientemente adelantado como para que pueda contribuir a la adopción de la decisión de prolongar el TNP de manera indefinida. | UN | ولنأمل في أن يقﱠدم الينا خلال عام من اﻵن مجمل الخطوط العريضة لمشروع المعاهدة حتي نستطيع المساهمة في اتخاذ القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية. |
En ese foro, el Gobierno presentó su Programa para la reconstrucción de Liberia en el que exponía a grandes rasgos su plan de reconstrucción. | UN | وفي ذلك المنتدى، عرضت الحكومة خطتها ﻹعادة بناء ليبريا، التي وفرت الخطوط العريضة لخطتها من أجل التعمير. |
Ahora bien, el modelo contenía indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar las observaciones generales. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Se esbozó también una opción intermedia. | UN | وأورد أيضا الخطوط العريضة لسيناريو متوسط. |
En la presente nota se examina esta cuestión y se esbozan las medidas propuestas por la Secretaría. | UN | وتتضمن هذه المذكرة مناقشة لهذه المسألة، وترسم الخطوط العريضة لمسار العمل المقترح من جانب اﻷمانة. |
En el informe se describen los detalles de las situaciones, las medidas adoptadas y la respuesta recibida. | UN | ويعرض التقرير الخطوط العريضة لتفاصيل الحالات، والإجراءات المتخذة، والردود المتلقاه. |
El Gobierno central presta apoyo a este respecto y define las líneas generales de cada política y prepara la legislación oportuna de aplicación general. | UN | وتقوم الحكومة المركزية بدور داعم في هذا الصدد حيث تحدد الخطوط العريضة للسياسات وتعد التشريع اللازم على المستوى المركزي. |
las líneas generales de su articulación se presentaban en el segundo informe de la siguiente manera. | UN | ووردت الخطوط العريضة لهذا الجزء في التقرير الثاني على النحو التالي: |
A continuación se indican las líneas generales de esta presentación y de los debates a que dio lugar. | UN | وفيما يلي الخطوط العريضة لهذا العرض وللمناقشات التي أثارها. |
Se estableció un grupo de trabajo, compuesto por la Sra. Karp, el Sr. Kolosov y la Sra. Mason para preparar un esbozo de las deliberaciones. | UN | وقد شُكﱢل فريق عامل يتألف من السيدة كارب والسيد كولوزوف واﻵنسة ماسون من أجل إعداد موجز يحدد الخطوط العريضة للمناقشة. |
Contiene el esbozo de un programa de trabajo indicativo y, en las secciones IV a VIII, se resumen las cuestiones metodológicas. | UN | ويتضمن التقرير الخطوط العريضة لبرنامج عمل إرشادي، ولُخصت في الفروع من رابعا إلى ثامنا المسائل المتصلة بالمنهجية. |
∙ Elaborar a grandes rasgos un programa de mercado de trabajo y capacitación para madres jóvenes solteras. | UN | ● وضع الخطوط العريضة لبرنامج تدريب وسوق عمل للشباب واﻷمهات الوحيدات |
En el nuevo año, presentaré a grandes rasgos esta estrategia a la Asamblea para su estudio. | UN | وسأعرض الخطوط العريضة لهذه الاستراتيجية على الجمعية لتنظر فيها في العام القادم. |
En ese sentido, el modelo contribuiría a que hubiera cierta coherencia en cuanto al contenido, el formato y el alcance de las observaciones generales que habría de adoptar el Comité. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق. |
Además, durante el período de sesiones de la Comisión, se esbozó un plan de acción del Commonwealth. | UN | علاوة على ذلك، وُضعت أثناء دورة اللجنة الخطوط العريضة لخطة عمل للكومنولث. |
En el proyecto también se esbozan medidas provisionales, incluidas las relacionadas con las elecciones. | UN | وترسم المسودة أيضا الخطوط العريضة لاتخاذ تدابير انتقالية من بينها تلك المتعلقة بالانتخابات. |
En él se describe básicamente la situación actual y se señalan algunos problemas y algunos avances previstos en el futuro. | UN | ويقدم التقرير الخطوط العريضة للحالة الراهنة، ويسلط الضوء على بعض التحديات وعلى تطورات مقبلة مختارة. |
En este anexo se esboza el contenido del MANUD consolidado. | UN | القصد من هذا المرفق هو تحديد الخطوط العريضة لمحتويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد. |
Las mejoras que aportará este proyecto de ley son, en términos generales, las siguientes: | UN | وفيما يلي الخطوط العريضة للتحسينات التي سيجري تنفيذها بناء على مشروع القانون هذا: |
También describió la labor del UNIFEM dentro del sistema de coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
A continuación se resumen las principales actividades conjuntas llevadas a cabo y se presentan las actividades conjuntas previstas para 2010. | UN | وترد أدناه الخطوط العريضة للأنشطة الرئيسية التي نُفذت بشكل مشترك، علاوة على خطط الأنشطة المشتركة لعام 2010. |
Esta toma de conciencia no es reciente, porque en el Programa de Acción de Lagos, aprobado hace más de un decenio, se establecieron las grandes líneas de acción a escala continental, superando las fronteras y las preocupaciones puramente nacionales. | UN | وهذه المعرفة ليست باﻷمر الجديد؛ فبرنامج عمل لاغوس الذي اعتمد قبل ما يزيد عن عقد قد وضع الخطوط العريضة للعمل على مستوى القارة، بما يتجاوز الحدود والشواغل الوطنية الصرفة. |
Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha venido trabajando en la elaboración de un esquema general del Marco y un primer borrador de sus secciones. | UN | ويعمل الفريق منذ ذلك الحين على وضع الخطوط العريضة والمشروع الأول لأجزاء من إطار العمل. |
Era preciso considerar el esquema del documento final desde una etapa temprana de los preparativos. | UN | ويجب أن تنظر الأعمال التحضيرية في مرحلة مبكرة في الخطوط العريضة للوثيقة الختامية. |