"الخطيرة المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves de
        
    • graves relacionados con
        
    • grave de
        
    • graves relativos a
        
    El uso sistemático de la tortura sigue siendo uno de los problemas más graves de derechos humanos en Timor Oriental. UN ٦١ - ولا يزال الاستخدام المنهجي للتعذيب هو أحد المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Además, en esas resoluciones la Asamblea pide a los Estados que informen al Secretario General sobre las violaciones graves de la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. UN كما طلبت الجمعية العامة من الدول في تلك القرارات أن ترفع تقارير إلى اﻷمين العام بشأن الانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    En este contexto, es evidente que deben tomarse medidas más amplias y eficaces en los planos nacional e internacional para afrontar los problemas graves de la pobreza, el desempleo y la exclusión social, que afectan particularmente a las mujeres. UN وواضح في هذا السياق أن الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير أكثر شمولا وفعالية على المستويين الوطني والدولي للتصدي للقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي التي تؤثر على المرأة بوجه خاص.
    El año pasado, la ONUB planteó repetidamente al Gobierno de Transición una serie de problemas graves relacionados con estas deficiencias operativas. UN وخلال السنة الماضية، أثارت العملية مرارا مع الحكومة الانتقالية عددا من المسائل الخطيرة المتعلقة بحالات النقص التشغيلية هذه.
    Es importante destacar que la Red Nacional Contra la Legitimación de Capitales, ha efectuado un arduo trabajo en la elaboración y aplicación del Plan Operativo Estratégico en las Áreas Programáticas de Prevención, Control, Fiscalización y Represión del delito grave de legitimación de capitales, producto del tráfico ilícito de drogas, de la corrupción y del terrorismo. UN من الجدير بالذكر أن الشبكة الوطنية لمكافحة إضفاء الشرعية على رؤوس الأموال، قد بذلت جهدا مضنيا بوضع وتطبيق خطة تنفيذية استراتيجية في مجال برامج منع وضبط ورقابة وقمع الجريمة الخطيرة المتعلقة بإضفاء الشرعية على رؤوس الأموال النابعة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والفساد والإرهاب.
    El Grupo considera que ese enfoque práctico puede resultar útil en algunas regiones donde los conflictos toquen a su fin y haya que tratar con urgencia problemas graves de proliferación de las armas pequeñas y de las armas ligeras. UN ويرى الفريق أن هذا النهج العملي يمكن أن يعود بالنفع على بعض المناطق التي تنتهي الصراعات فيها، والتي يتعين فيها القيام على وجه الاستعجال بمعالجة المشاكل الخطيرة المتعلقة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Ha disminuido el número de infracciones de la ley, sobre todo del principio de igualdad entre el hombre y la mujer y de casos graves de discriminación contra la mujer. UN وانخفضت حالات انتهاك القانون، وخاصة انتهاك مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وكذلك الحالات الخطيرة المتعلقة بالتمييز ضد المرأة.
    Esta Ley amplía las facultades de los servicios de seguridad, por ejemplo, al facultar a la Oficina Federal de Policía Criminal a iniciar una investigación en casos graves de sabotaje de información. UN فهذا القانون يوسع اختصاصات سلطات الأمن بوسائل مثل إعطاء مكتب الشرطة الجنائية الاتحادي سلطة مباشرة التحقيقات في الجرائم الخطيرة المتعلقة بتخريب البيانات.
    El mandato de los comités sobre violaciones era demasiado limitado para hacer frente a acusaciones graves de violencia contra la mujer. UN فقد كانت الولاية المسندة للجان التحقيق في عمليات الاغتصاب أضيق من أن تتيح التصدي للادعاءات الخطيرة المتعلقة بممارسة العنف ضد النساء.
    Además, el Comité desea recibir datos sobre casos graves de odio racial o de incitación al odio racial. UN كما تعرب اللجنة عن رغبتها في تلقّي بيانات عن القضايا الخطيرة المتعلقة بالكراهية العنصرية أو بالتحريض على الكراهية العنصرية.
    Indicaron que si la iniciativa de trasladar a la justicia federal los casos de violaciones graves de los derechos humanos no se había puesto en práctica, el Brasil debía hacerlo a la mayor brevedad. UN واقترحت أن تقوم البرازيل في أقرب وقت ممكن بتنفيذ المبادرة الهادفة إلى إخضاع التجاوزات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان للقانون الاتحادي، إذا كانت لم تفعل ذلك بعد.
    Indicaron que si la iniciativa de trasladar a la justicia federal los casos de violaciones graves de los derechos humanos no se había puesto en práctica, el Brasil debía hacerlo a la mayor brevedad. UN واقترحت أن تقوم البرازيل في أقرب وقت ممكن بتنفيذ المبادرة الهادفة إلى إخضاع التجاوزات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان للقانون الاتحادي، إذا كانت لم تفعل ذلك بعد.
    Por ejemplo, en lo que respecta a las acusaciones graves de crímenes cometidos en Sri Lanka y en Siria aún no se ha encontrado un mecanismo judicial apropiado y transparente. UN والادعاءات الخطيرة المتعلقة بالجرائم التي ارتكبت في سري لانكا وفي سوريا، على سبيل المثال، لم تجد بعد آلية مناسبة وشفافة لتحقيق العدالة.
    Adoptar medidas para investigar, perseguir y castigar a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos, como las desapariciones forzadas, conforme a las normas internacionales y de forma transparente. UN اعتماد تدابير للتحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان مثل حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف.
    Los Subcomités Parlamentarios investigan las actividades de los ministerios comprendidos en el ámbito de sus respectivas competencias, así como las denuncias graves de que sean objeto, y pueden solicitar explicaciones a todos los interesados, incluidos ministros y funcionarios públicos. UN وتحقق اللجان في أنشطة الوزارات التي تدخل ضمن نطاق اختصاص كل منها وفي الشكاوى الخطيرة المتعلقة بتلك الوزارات، وقد تلتمس تفسيرات من جميع الجهات المعنية، بما يشمل الوزراء والموظفين العموميين. تدابير مكافحة الفساد
    La Misión siguió investigando denuncias graves de violaciones de los derechos humanos. UN 43 -واصلت البعثة التحقيق في الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La OSSI debería centrar su atención en investigar de forma dinámica los casos graves de fraude, mala administración de los recursos, corrupción, y explotación y abusos sexuales. UN وينبغي للمكتب أن يركز اهتمامه على القيام بشكل استباقي بمتابعة الحالات الخطيرة المتعلقة بالغش وسوء إدارة الموارد والفساد والاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    De ser necesario, los organismos deberían aplicar sistemas especiales de remuneración para algunas ocupaciones respaldadas en principio por la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, con el objeto de hacer frente a problemas graves de contratación y retención de personal. UN وإذا ما لزم اﻷمر فإنه ينبغي للوكالات أن تستخدم معدلات التصنيف الوظيفي الخاصة التي كانت الجمعية العامة قد وافقت عليها مبدئيا في دورتها السابعة واﻷربعين لمعالجة المشاكل الخطيرة المتعلقة باستخدام الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Haciendo especial hincapié en las regiones del mundo en donde hay conflictos que terminan y deben abordarse con urgencia problemas graves relacionados con el comercio ilícito la proliferación de armas pequeñas y ligeras; UN التأكيد بوجه خاص على مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها على وجه الاستعجال مواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بالاتجار في بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    102. Se asignó prioridad a colaborar con los Estados en la investigación de delitos graves relacionados con drogas y el procesamiento de los responsables. UN 102- وأعطيت أولوية لدعم الدول في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بالعقاقير والملاحقة القانونية بشأنها.
    Los Estados deben garantizar que toda denuncia grave de actos de violencia cometidos contra los niños en cualquier etapa del sistema de justicia juvenil sea objeto de investigaciones públicas llevadas a cabo sin demoras indebidas por personas de integridad y con la financiación adecuada. UN وينبغي أن تجري الدول تحقيقات عامة في جميع التقارير الخطيرة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال في أي مرحلة من مراحل نظام قضاء الأحداث، وأن تُجرى هذه التحقيقات على يد أشخاص نزهاء وتُمول تمويلاً كافياً وتُستكمل دون أي تأخير لا مبرر له.
    No se ha prestado suficiente atención a la cuestión de la mujer y la salud ni a las actividades propuestas para combatir los problemas más graves relativos a la salud de las mujeres y las niñas. UN ٢٦ - لا تلقى قضية المرأة والصحة - وكذا اﻷنشطة المقترحة لمعالجة المشاكل الخطيرة المتعلقة بصحة المرأة والفتاة - الاهتمام الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus