"الخطيرة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves de los derechos humanos
        
    • graves de derechos humanos
        
    • grave de los derechos humanos
        
    • graves a los derechos humanos
        
    • masivas de los derechos humanos
        
    • situación de los derechos humanos
        
    Los Estados deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. UN ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Los gobiernos deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. UN وينبغي أن تشجب الحكومات علانية أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Una de esas herramientas es la utilización del castigo para tratar las violaciones graves de los derechos humanos. UN إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Corresponde al Gobierno llevar ante la justicia a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, los Estados Unidos no ignorarán los abusos graves de derechos humanos, incluidos los abusos cometidos en su propio país. UN ومن ثم لن تتجاهل الولايات المتحدة الإساءات الخطيرة لحقوق الإنسان بما فيها تلك المرتكبة على أرضها.
    Tampoco ocurrieron de ese modo otros abusos graves de los derechos humanos que se constataron en los genocidios perpetrados en Camboya y en Rwanda o en la depuración étnica cometida en Kosovo. UN وكذلك الأمر بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي شوهدت مؤخرا في كمبوديا ورواندا أو التطهير العرقي في كوسوفو.
    En consulta con las autoridades haitianas, la MINUSTAH también procurará determinar mecanismos que permitan enfrentar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario, con especial hincapié en casos emblemáticos. UN وبالتشاور مع السلطات الهايتية، ستسعى البعثة أيضا إلى تحديد الآليات الكفيلة بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مع التركيز بشكل خاص على الحالات التي تعتبر مثالا.
    Australia desea que los órganos de las Naciones Unidas sigan constituyendo foros en los que puedan abordarse las violaciones graves de los derechos humanos. UN فاستراليا عازمة على ضمان أن تواصل هيئات الأمم المتحدة كونها محافل للتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La mayoría de las violaciones graves de los derechos humanos no han dado lugar ni a enjuiciamientos ni siquiera a investigaciones. UN ولم تؤد معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى الملاحقة الجنائية أو حتى التحقيق فيها.
    El Comité reitera que las violaciones graves de los derechos humanos no deben quedar impunes. UN وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب.
    El Comité reitera que las violaciones graves de los derechos humanos no deben quedar impunes. UN وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب.
    El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    :: 60 reuniones con fiscales militares sobre casos de violaciones graves de los derechos humanos UN :: عقد 60 اجتماعاً مع مدعين عامين عسكريين بشأن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. UN واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. UN واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Por supuesto, la credibilidad del Consejo siempre será juzgada por su capacidad para responder a las violaciones graves de los derechos humanos. UN بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Los responsables de violaciones graves de los derechos humanos deben ser sometidos a la justicia. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Es necesario tener en cuenta y seguir examinando la práctica de establecer comisiones de investigación internacionales sobre las violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    Violaciones graves de los derechos humanos en la República Árabe Siria UN الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية
    Creo sinceramente que los autores de violaciones graves de derechos humanos en Timor-Leste en 1999 deben ser puestos a disposición de la justicia. UN واعتقادي الراسخ أنه يجب محاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في عام 1999.
    :: El derecho a un recurso efectivo en relación con toda violación grave de los derechos humanos UN :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    En Haití, se prestó asistencia técnica en relación con la investigación de las violaciones graves a los derechos humanos cometidas durante el gobierno de Jean-Claude Duvalier. UN 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه.
    Se trata de la primera vez en que se ha ocupado de violaciones masivas de los derechos humanos no estando en período de sesiones, lo que constituye un acontecimiento alentador y sin precedentes. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تتناول فيها اللجنة الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في غير انعقاد الجلسات العامة للجنة، وهو تطور مشجع ولا سابقة له.
    La Unión Europea sigue hondamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Colombia. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وحالة القانون الإنسان الدولي في كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus