"الخطيرة لحقوق اﻻنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves de los derechos humanos
        
    Los derechos humanos se deben defender en todo el mundo y ninguna consideración política puede valer para justificar la inacción en los casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN وإنه يجب كفالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، وعدم التذرع بأي اعتبارات، سياسية كانت أو غير سياسية، لتبرير التخاذل أمام الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Esta medida importante sin duda mejorará el sistema de vigilancia y podrá constituir también un elemento de disuasión que impida las violaciones graves de los derechos humanos en la región. UN وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Las violaciones graves de los derechos humanos son uno de los principales factores que inducen a los refugiados a huir de sus hogares y son también un obstáculo importante para la solución de los problemas de los refugiados mediante la repatriación voluntaria. UN وتعتبر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عاملا رئيسيا يتسبب في هروب اللاجئين من ديارهم وعقبة كبرى أيضا في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق عودتهم الطوعية الى الوطن.
    Las violaciones graves de los derechos humanos son uno de los principales factores que inducen a los refugiados a huir de sus hogares y son también un obstáculo importante para la solución de los problemas de los refugiados mediante la repatriación voluntaria. UN وتعتبر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عاملا رئيسيا يتسبب في هروب اللاجئين من ديارهم وعقبة كبرى أيضا في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق عودتهم الطوعية الى الوطن.
    Respecto del mandato de verificación de los derechos humanos de la MINUGUA, el Director confirmó la existencia en Guatemala de un cuadro de violaciones graves de los derechos humanos e impunidad generalizada. UN وفيما يتعلق بولاية التحقق المسندة إلى البعثة، أكد المدير وجود نمط من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وانتشار المخالفات دون عقوبة في غواتيمالا.
    Consideramos que el criterio de " violaciones graves de los derechos humanos " es inadecuado a los fines de determinar la competencia de la corte. UN ونعتبر أن معيار " الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان " غير كاف ﻷغراض اختصاص المحكمة.
    D. La respuesta a las violaciones graves de los derechos humanos UN دال - الرد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان
    D. La respuesta a las violaciones graves de los derechos humanos UN دال - الرد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان
    El Relator Especial se ve por tanto obligado a reconocer, muy a pesar suyo, que no se prevé ninguna mejora en la situación; por el contrario, la inseguridad y las violaciones graves de los derechos humanos aumentan constantemente en todo el país. UN وعليه لا يسع المقرر الخاص إلا أن يلاحظ، بأسف شديد، أنه لا تلوح في اﻷفق أية بارقة تحسن في هذا الوضع، بل، على العكس، أن انعدام اﻷمن والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان ينتشران باطراد في جميع أنحاء البلد.
    Los miembros de las fuerzas del orden que hayan participado en ejecuciones sumarias, matanzas u otras formas de violaciones graves de los derechos humanos deberán ser excluidos de la fuerza de policía nacional. UN غير أنه ينبغي أن يستبعد من قوات الشرطة الوطنية أعضاء قوات اﻷمن الذين اشتركوا في تنفيذ اعدامات باجراءات موجزة أو في مجازر أو في سائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    En el informe final que ha de presentarse en 1997 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial se ocupará de los informes y analizará las informaciones sobre violaciones graves de los derechos humanos en el Sudán que ha recibido desde la renovación de su mandato. UN وفي التقرير النهائي المقرر تقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧، عقب تجديد ولاية المقرر الخاص، سوف يتطرق المقرر الخاص إلى البلاغات ويقوم بتحليل المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    También tienen fuerza innovadora las previsiones para la anticipación de violaciones graves de los derechos humanos y la reacción a esas violaciones. UN وأضاف قائلا إن الهدف المتمثل في اﻷخذ داخل اﻷمم المتحدة بمنهجيات تسمح بمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على نحو أكثر فعالية ومنع استمرار حدوث مثل تلك الانتهاكات هو أيضا هدف ابتكاري.
    La prevención tiene ahora una importancia central en las preocupaciones internacionales, puesto que la comunidad internacional advierte que años enteros de esfuerzos en pro del desarrollo quedan destruidos en un momento por violaciones graves de los derechos humanos. UN وبالفعل، أصبح منع حدوثها يحتل بؤرة الاهتمامات الدولية ﻷن المجتمع الدولي يرى سنوات من الجهود الانمائية يدمرها بين عشية وضحاها تفشي الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Principio 48 - Medidas administrativas o de otra índole relativas a los agentes del Estado implicados en violaciones graves de los derechos humanos UN المبدأ ٨٤ - التدابير اﻹدارية والتدابير اﻷخرى المتعلقة بموظفي الدولة المتورطين في عمليات الانتهاك الخطيرة لحقوق اﻹنسان
    Principio 40 - Medidas administrativas o de otra índole relativas a los agentes del Estado implicados en violaciones graves de los derechos humanos UN المبدأ ٠٤ - التدابير اﻹدارية والتدابير اﻷخرى المتعلقة بموظفي الدولة المتورطين في عمليات الانتهاك الخطيرة لحقوق اﻹنسان
    Entretanto, la IPTF seguirá asignando a detectives como supervisores para que lleven a cabo investigaciones penales de violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل قوة الشرطة الدولية تعيين مراقبين تتوفر لديهم مهارات الشرطة السرية للعمل في مجال التحقيقات الجنائية في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Informe del Equipo de Investigación del Secretario General encargado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional en la República Democrática del Congo UN تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام المكلف بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Sin embargo, la falta de un mecanismo internacional para la prevención y castigo de las violaciones graves de los derechos humanos hace ineficaz toda medida de protección. Por ello, mi Gobierno considera que la creación de un tribunal penal internacional permanente podría ser un paso importante para la protección y promoción de los derechos humanos. UN ولكن عدم وجود آلية دولية لمنع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وللمعاقبة عليها يفقد أي تدبير وقائي فعاليته، ولذلك ترى حكومتي أن إنشاء محكمة دولية دائمة ذات سلطات عقابية خطوة هامة لحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    La Comisión de Expertos ha recomendado que el Consejo de Seguridad tome todas las medidas necesarias y eficaces para que los responsables de las mencionadas violaciones graves de los derechos humanos en Rwanda durante el conflicto armado sean acusados ante un tribunal penal internacional independiente e imparcial. UN وقد أوصت لجنة الخبراء بأن يتخذ مجلس اﻷمن جميع الاجراءات اللازمة والفعالة لكفالة أن يحضر اﻷفراد المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان اﻵنفة الذكر التي وقعت في رواندا خلال النزاع المسلح، الى القضاء أمام محكمة جنائية دولية مستقلة ومحايدة.
    El Comité insta firmemente a que se investiguen de modo vigoroso e inmediato las violaciones graves de los derechos humanos que se produjeron y siguen produciéndose en Chechenia. UN ٣٠٤ - وتحث اللجنة بقوة على التحقيق الحاسم والفوري في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي حدثت وما تزال تحدث في تشتشنيا، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus