"الخطيرة للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves del derecho internacional
        
    • graves de las normas internacionales
        
    • gravemente el derecho internacional
        
    • manifiestas de las normas internacionales
        
    Al contrario, en caso de violaciones graves del derecho internacional susceptibles de ocasionar una ruptura de la paz y la seguridad internacionales, habría que buscar otros medios de solución antes de recurrir a las sanciones. UN بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات.
    Una vez más Israel ha apelado a sus necesidades de seguridad para justificar crímenes de guerra y violaciones graves del derecho internacional. UN ومرة أخرى، تذرعت إسرائيل باحتياجاتها الأمنية لتبرير جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    También aplaude la decisión de crear un Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Dichas violaciones y transgresiones graves del derecho internacional y del derecho internacional humanitario han alcanzado niveles sin precedentes en varios decenios. UN وقد بلغت هذه الانتهاكات والمخالفات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي مستويات لم تبلغها من قبل طيلة عقود مضت.
    Investigar y enjuiciar a los culpables de las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario no solo es una obligación; también impediría futuras infracciones y proporcionaría vías de reparación a las víctimas. UN ذلك أن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها ليس التزاماً فحسب؛ بل أنه يردع أيضاً وقوع انتهاكات في المستقبل ويوفر سبل انتصاف للضحايا.
    Israel aplica esas medidas ilegales ante los ojos y oídos de todo el mundo, sin mostrar preocupación por las violaciones graves del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que entrañan esas medidas, comportándose como si fuera un Estado que está por encima de la ley. UN وتقوم إسرائيل بهذه الإجراءات غير القانونية على مرأى ومسمع العالم غير آبهة لهذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وكأنها دولة فوق القانون.
    Austria reconoce la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar la protección de los civiles, incluido el enjuiciamiento convincente de los responsables de crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves del derecho internacional. UN وتقر النمسا بالمسؤولية الرئيسية للدول عن ضمان حماية المدنيين، بما في ذلك إجراء محاكمة موثوق بها للمسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Lamentablemente, no todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario y normas de derechos humanos han recibido la atención y respuesta debidas a nivel internacional y regional. UN وللأسف، لا تحظى جميع الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاهتمام الواجب وبالاستجابة اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Esos crímenes incluyen el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos. UN وتشمل هذه الجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se derivan asimismo de su absoluto rechazo de los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y otras violaciones graves del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبع كذلك من رفضها التام للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Con arreglo al derecho internacional es indiscutible que las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario tienen el derecho a recibir reparaciones. UN وبموجب القانون الدولي، لا جدال في أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني لهم الحق في الجبر.
    Los autores de violaciones graves del derecho internacional durante el conflicto deben ser llevados ante la justicia para que rindan cuenta de sus actos, incluidos los casos de responsabilidad del mando. UN ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات.
    Una mayor restricción de la competencia de los Estados cuando se trata de alegar violaciones erga omnes no afectará en forma negativa la respuesta de la comunidad internacional ante violaciones graves del derecho internacional, ya que se puede recurrir a los procedimientos existentes, como el Capítulo VII de la Carta y los principales instrumentos humanitarios y de derechos humanos. UN فإن تقييدا أضيق لاختصاص الدول فيما يتعلق بالتذرع بالانتهاكات إزاء الكافة لا يؤثر بطريقة سلبية على استجابة المجتمع الدولي للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي: فباﻹمكان استخدام اﻹجراءات القانونية القائمة، مثل الفصل السابع من الميثاق وصكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية الرئيسية.
    Uno de los ejemplos es la adopción de los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones, que se someterán a consideración de la Asamblea General en el curso del año. UN ومن أمثلة ذلك إقرار الدورة للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في العلاج والتعويض، وهي المبادئ التي ستعرض على الجمعية العامة للنظر فيها أواخر هذا العام.
    Es imprescindible que las leyes nacionales incorporen disposiciones destinadas a prevenir las violaciones graves del derecho internacional humanitario y otros delitos internacionales y a posibilitar el enjuiciamiento y castigo de quienes cometan dichos delitos. UN ومن اللازم أن يتم ضمن القوانين الوطنية إدراج أحكام رامية لمنع ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني فضلاً عن الجرائم الدولية الأخرى مع إتاحة سُبل المقاضاة وإنزال العقاب بحق الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم.
    62. El Gobierno de Israel tiene la obligación de investigar todas las denuncias de violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 62- يقع على عاتق حكومة إسرائيل التزام بإجراء تحقيقات في جميع الادعاءات المتصلة بالانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Convencida de que los Estados deberían preservar los archivos y otras pruebas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario para facilitar el conocimiento de tales violaciones, la investigación de las denuncias y el acceso por las víctimas a un recurso efectivo de conformidad con el derecho internacional, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعال وفقا للقانون الدولي،
    Reconociendo la necesidad de estudiar, en los casos de violaciones manifiestas de los derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario, la interrelación entre el derecho a la verdad y el derecho de acceso a la justicia, el derecho a obtener un recurso y una reparación efectivos y otros derechos humanos pertinentes, UN وإذ تقر، في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني، بضرورة دراسة علاقات الترابط القائمة بين الحق في معرفة الحقيقة والحق في الوصول إلى العدالة، والحق في الحصول على انتصاف فعال وفي الجبر، وغير ذلك من حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Por ejemplo, en 2005 la Asamblea aprobó los Principios y Directrices Básicos sobre el Derecho de las Víctimas de Violaciones manifiestas de las normas internacionales de Derechos Humanos y de Violaciones graves del derecho internacional Humanitario a Interponer Recursos y Obtener Reparaciones. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت الجمعية العامة في عام 2005 المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني.
    Al respecto, el Estado parte debería velar por que las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario no se incluyan en amnistía alguna, sino que se investiguen exhaustivamente y, si procede, se enjuicie y sancione a sus autores. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الدولة الطرف ضمان عدم إدراج الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أي قرار بالعفو وأن تخضعها للتحقيقات المعمقة وأن تلاحق وتعاقب مرتكبيها عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus