"الخلافات السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las diferencias políticas
        
    • los desacuerdos políticos
        
    • discordia política
        
    • diferencia política
        
    • divisiones políticas
        
    • las discrepancias políticas
        
    • de las controversias políticas
        
    • las disputas políticas
        
    • por diferencias políticas
        
    • las controversias políticas que
        
    • de divergencias políticas
        
    Como señaló un participante, cualesquiera que fueran las diferencias políticas entre los miembros, estos eran tiempos interesantes para ser miembro del Consejo de Seguridad. UN تتميز فترة العضوية في مجلس الأمن، كما أكد أحد المشاركين، بطابعها الشيق بصرف النظر عن الخلافات السياسية في صفوف المجلس.
    las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    los desacuerdos políticos siguen impidiendo la reanudación de los principales servicios ferroviarios. UN ولا تزال الخلافات السياسية تعوق استئناف خدمات السكك الحديدية الرئيسية.
    Condenamos el terrorismo y rechazamos este cobarde fenómeno como medio de resolver las controversias, los malentendidos o las diferencias políticas. UN ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية.
    Es desde todo punto de vista posible hallar, mediante consultas, las vías para zanjar de manera pacífica las diferencias políticas entre ambas partes. UN وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية.
    Es perfectamente posible encontrar, mediante consultas, formas de resolver pacíficamente las diferencias políticas entre ambas partes. UN وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية.
    Además, se ha establecido una comisión especial encargada de solucionar todas las diferencias políticas entre las partes y preparar el terreno para la aplicación de la sentencia. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    Ahora ha llegado el momento de zanjar las diferencias políticas para finalizar el texto durante el actual período de sesiones. UN وقد حان الوقت للتغلب على الخلافات السياسية بُغية وضع نص نهائي أثناء الدورة الحالية.
    La pobreza y el hambre agravan e inflaman las diferencias políticas, étnicas y religiosas. UN فالفقر والجوع يؤديان إلى زيادة تفاقم الخلافات السياسية والعرقية والدينية وإشعال هذه الخلافات.
    En la resolución se reconocía la importancia del Foro y su posible contribución a otros procesos conexos al reducir las diferencias políticas suscitadas por las delicadas cuestiones de la financiación. UN وجرى الاعتراف في القرار بأهمية المنتدى وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها إلى العمليات الأخرى ذات الصلة، في التقليل من الخلافات السياسية بشأن مسائل التمويل الحساسة.
    Sin embargo, el establecimiento de esa Comisión se ha visto obstaculizado por las diferencias políticas no resueltas entre los principales partidos. UN ولكن إنشاءها يواجه عراقيل بسبب الخلافات السياسية المستمرة فيما بين الأحزاب الرئيسية.
    Los partidos políticos dirimen las diferencias políticas por medio de foros y procesos adoptados democráticamente Conseguido. UN تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية في إطار منابر أُنجز.
    Progresos constantes en la consolidación de la democracia y la superación de las diferencias políticas mediante el diálogo UN مواصلة التقدم في تعزيز الديمقراطية وحل الخلافات السياسية من خلال الحوار
    Los partidos políticos dirimen las diferencias políticas por medio de foros y procesos adoptados democráticamente UN تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية
    Parámetro: progresos constantes en la consolidación de la democracia y la superación de las diferencias políticas mediante el diálogo UN المعيار: مواصلة التقدم في تعزيز الديمقراطية وحل الخلافات السياسية عن طريق الحوار
    los desacuerdos políticos respecto de la función del Comité Consultivo entre Partidos contribuyeron a que solamente se celebraran 9 de las reuniones mensuales UN وكانت الخلافات السياسية بشأن دور اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب عاملاً في عدم تجاوز عدد الاجتماعات الشهرية المعقودة تسعة اجتماعات
    Sin embargo, debemos perseverar; no sólo debemos eliminar la discordia política y religiosa entre los hombres sino también erradicar las injusticias sociales y económicas, en particular la pobreza y las enfermedades. UN بيد أنه لا بد لنا من المثابرة، لا من أجل القضاء على الخلافات السياسية والدينية القائمة بين الناس فحسب، بل من أجل استئصال شأفة الظلم الاجتماعي والاقتصادي، وخاصة القضاء على الفقر والمرض.
    Hemos dejado de lado toda diferencia política con miras a trabajar unidos en favor de un referéndum en Timor Oriental, supervisado por las Naciones Unidas, como se está haciendo en el Sáhara Occidental. UN ونحينا جانبا كل الخلافات السياسية للعمل معا لاجراء استفتاء في تيمور الشرقية، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، كما يجري في الصحراء الغربية.
    Dar a todos los funcionarios un entorno seguro corresponde al interés de todos los Estados Miembros y debe estar más allá de las divisiones políticas. UN فتوفير بيئة مأمونة لجميع الموظفين يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء وينبغي أن يتجاوز الخلافات السياسية.
    La Misión continuará gestionando los cambios y, a medida que sus programas y actividades vayan dando fruto, las discrepancias políticas y sectarias se vayan resolviendo y se vayan creando mecanismos democráticos de participación, la UNAMI irá reduciendo su presencia en el Iraq y traspasando funciones al equipo de las Naciones Unidas en el país para que este continúe prestando apoyo al desarrollo socioeconómico. UN وستواصل البعثة إدارتها للتغيير، وعندما تعطي برامجها وأنشطتها ثمارها، وتسوى الخلافات السياسية والطائفية في العراق، ويتم إنشاء آليات ديمقراطية قائمة على المشاركة، ستقوم البعثة بتخفيض وجودها في البلد، وتسليم صلاحياتها إلى فريق الأمم المتحدة القطري ليواصل دعمه للتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Aun cuando no se hace ninguna ilusión de que con este análisis logre resolver cuestiones que se han convertido en materia política más que jurídica y que, en consecuencia, siguen ocupando el centro de las controversias políticas que impiden ponerse de acuerdo sobre una definición, confía al menos en que contribuirá a un mejor entendimiento del problema y a lograr avances positivos. UN وهي إذ تدرك تماماً أن مناقشتها ستفضي إلى إيجاد حل للمسائل التي تحولت مع الأسف إلى سياسية بدلاً من أن تكون قانونية، وأصبحت بذلك تتصدر الخلافات السياسية التي تعوق التوصل إلى اتفاق بشأن التعريف(7)، فإنها تأمل أن تساهم هذه المناقشة على الأقل في زيادة تفهم هذا الموضوع واتخاذ خطوات إيجابية بشأنه.
    Continúan las actividades de capacitación y reestructuración de la policía de la Federación, aunque, en cierto modo, más lentamente de lo que se había previsto, debido principalmente a las disputas políticas entre los asociados de la Federación. UN ٩ - ولا يزال تدريب شرطة الاتحاد وإعادة تنظيمها مستمرين، وإن كان هذا يجري بمعدل أبطأ نوعا مما كان متوقعا، ويعزى هذا أساسا إلى الخلافات السياسية بين الشريكين في الاتحاد.
    El propósito de los Miembros de las Naciones Unidas de luchar contra el terrorismo internacional mediante procesos diplomáticos y de redactar instrumentos internacionales adecuados se ve obstaculizado por diferencias políticas. UN وإن سعي أعضاء الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي عن طريق المساعي الدبلوماسية ووضع الصكوك الدولية المناسبة، يواجه عقبة الخلافات السياسية.
    El observador de la República Islámica del Irán dijo que no deseaba entrar en las controversias políticas que mantenían su país y los Estados Unidos desde hacía 30 años. UN ٢٦ - وقال المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية إنه لا يريد الخوض في الخلافات السياسية بين بلده والولايات المتحدة خلال السنوات الثلاثين الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus