"الخلاقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creativas
        
    • creatividad
        
    • creativo
        
    • creativa
        
    • creativos
        
    • innovadoras
        
    • creadora
        
    • de creación
        
    • innovadores
        
    • innovadora
        
    • creadoras
        
    • imaginativas
        
    • imaginación
        
    Es la base para liberar todas las fuerzas africanas creativas que estuvieron confinadas en regímenes dictatoriales poco dispuestos a permitir una eclosión del intelecto. UN فهذا هو اﻷساس لتحرير جميع القوى اﻷفريقية الخلاقة التي كانت تكبحها نظم ديكتاتورية لم تكن ميالة الى تعزيز التطور الفكري.
    Nos corresponde a nosotros, palestinos e israelíes por igual, tomar medidas positivas para recuperar nuestras energías creativas y lograr la paz. UN وعلينا نحن، سواء كنا فلسطينيين أو إسرائيليين، أن نتخذ خطوات إيجابية إلى الأمام لنستجمع طاقاتنا الخلاقة وننجز السلام.
    También podría decirse que es la que ofrece las oportunidades más creativas. UN وربما توفر أيضاً أكثر الفرص حاجه للجهود الخلاقة من جانبها.
    La creatividad de sus políticas y la importancia de sus logros han valido a Kazajstán un amplio reconocimiento. UN وكازاخستان معروفة على نطاق واسع أيضاً لما حققته من إنجازات هامة، عن طريق سياساتها الخلاقة.
    Y sabía que nos da sensación de confianza, y nos permite asumir todos aquellos riesgos de tipo creativo que encontraremos como diseñadores. TED وكان يعلم أن ذلك يعطينا نوعا من الثقة ويسمح لنا بأخذ نوع المجازفات الخلاقة التي يجب أن نأخذها كمصممين.
    A veces, la energía creativa viene del peor momento de tu vida. Open Subtitles تعرفين, الطاقة الخلاقة تأتي احيانا من أدنى نقطة في حياتك
    En otros países abundan los modos creativos de enfocar las iniciativas entre las generaciones para promover una imagen positiva de las personas de edad, por ejemplo en el Perú, Austria, Malta, el Camerún y Filipinas. UN وثمة قدر وافر من النهج الخلاقة بأنشطة مشتركة بين اﻷجيال يضطلع بها كوسيلة لتعزيز الصور اﻹيجابية لكبار السن تشمل عدة دول أخرى، بما في ذلك بيرو، والنمسا، ومالطة، والكاميرون، والفلبين.
    Saint Kitts y Nevis insta a ambas partes a que utilicen la negociación y medidas creativas de fomento de la confianza para resolver sus diferencias. UN وتحث سانت كيتس ونيفيس الطرفين على اللجوء إلى التفاوض والتدابير الخلاقة لبناء الثقة في معالجة خلافاتهما.
    Esperamos que, a medida que se vayan resolviendo otros aspectos, puedan resultar útiles algunas ideas creativas sobre cuestiones tales como el umbral de acción y las mejoras de las prácticas y procedimientos del Consejo de Seguridad. UN ونتوقع، بعد أن توضع الجوانب اﻷخرى في مسارها الصحيح أن تتمكن بعض اﻷفكار الخلاقة بشأن أمور مثل عتبة العمل، والممارسات واﻹجراءات في مجلس اﻷمن المحسﱠن، من المساعدة في هذا الصدد.
    Pero su diversidad no es un obstáculo que impida la adopción de medidas creativas. UN ومع هذا، فإن تنوعها ليس عقبة أمام اﻷعمال الخلاقة.
    El fomento de la capacidad reviste importancia crítica, puesto que desencadena las energías creativas de la gente para aprovechar plenamente las oportunidades ofrecidas. UN وبناء القدرات أمر حيوي، ﻷنه يطلق الطاقات الخلاقة لﻷشخاص للاستفادة على الوجه الكامل من الفرص المتاحة.
    El Sr. Türk reconoció que las Naciones Unidas deberían encontrar formas innovadoras y creativas de aprender de las organizaciones de la sociedad civil. UN واعترف السيد ترك بوجوب أن تجد الأمم المتحدة السبل الخلاقة للتعلم من منظمات المجتمع المدني.
    Queremos hacer hincapié en la creatividad del hombre y en su capacidad de trabajo. UN نود أن نؤكد قدرة اﻹنسان الخلاقة ومقدرته على العمل الشاق.
    Cada pueblo se siente apegado a sus valores artísticos, su cultura, su creatividad, y a todo lo que contribuya al florecimiento de su entorno. UN كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها.
    Estoy muy impresionado por la gran calidad de mis colegas y de su personal, sus conocimientos de las cuestiones de desarme, su competencia política y su creatividad. UN لقد تأثرت كثيراً بالكفاءة الفذة لزملائي ومعاونيهم، وبمعرفتهم ﻷمور نزع السلاح، ومهاراتهم السياسية وقدراتهم الخلاقة.
    El ser humano y su potencial creativo deben colocarse siempre en el centro de nuestros esfuerzos y preocupaciones. UN يجب أن يظل اﻹنسان وقدراته الخلاقة على نحو دائم المحور اﻷساسي في جميع مساعينا.
    Nuestro mundo es un lugar que nos confunde: lleno de potencial creativo y humanitario, pero también tan brutal. UN إن عالمنا مكان محير: فهو مليء باﻹمكانات الخلاقة واﻹنسانية، وهو مع ذلك بالغ الوحشية.
    Han destruido el fruto de la labor creativa de muchas generaciones, en algunos casos de manera irreparable. UN ولقد دمرت المنجزات الخلاقة للعديد من اﻷجيال، بعضها لا يمكن تعويضــه.
    La promoción de la tolerancia y la paz entre los niños, en lugar de la violencia y el odio, contribuiría sin duda alguna a hacer brotar la energía creativa que todos los niños llevan dentro. UN ونشر التسامح والسلام بين اﻷطفال، بدلا من العنف والكراهية، سيسهم دون ريب في إطلاق الطاقة الخلاقة الكامنة في كل طفل.
    Sólo cabe esperar que esta coordinación no se torne tan sobrecargada de burocracia que malogre los esfuerzos creativos y la aplicación de los proyectos de desarrollo. UN وأملنا الوحيد هو ألا يصبح هذا التنسيق مثقلا بقيود البيروقراطية التي تخنق الجهود الخلاقة وتعيق تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    También queremos dar las gracias a todas las delegaciones que, con una actitud práctica y constructiva, así como con ideas innovadoras y con paciencia, contribuyeron a la conclusión de este proyecto de Acuerdo. UN ونود كذلك أن نشكر جميع الوفود التي ساهمت في إبرام مشروع الاتفاق بموقفها البراغماتي البناء وباﻷفكار الخلاقة وبصبرها.
    Apoyamos plenamente esas propuestas, y esperamos que no se destruya la energía creadora que implican. UN ونحن نوافق تماما على هذه المقترحات ونأمل ألا تكون الطاقة الخلاقة الكامنة ذاتية التدمير. تنظيم اﻷعمال
    En este sentido, apoyamos la propuesta del Secretario General sobre medios innovadores de movilización de nuevos recursos financieros para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نؤيد اقتراح اﻷمين العام بشأن الوسائل الخلاقة لتعبئة موارد مالية جديدة للتنمية.
    La Coordinadora, que impulsó con energía esta iniciativa innovadora, está desmoralizada y no tiene una idea clara sobre el futuro de la red y su propio papel en ella. UN وقد ضعفت معنويات المنسقة التي كانت الطاقة الخلاقة وراء تطور الشبكة المبدع، ولم تعد تعرف مصير الشبكة ولا ما هو الدور المطلوب منها هي شخصيا.
    El segundo se refiere a la promoción del proceso de transición democrática y tiene por objeto crear un medio estable que libere energías creadoras en favor del desarrollo. UN أما المجال الثاني فيتعلق بتعزيز علمية الانتقال الديمقراطي ويهدف الى خلق بيئة مستقرة تحرر الطاقات الخلاقة لصالح عملية التنمية.
    Asimismo, todos los participantes se pronunciaron a favor de la utilización de soluciones imaginativas e innovadoras para publicar y divulgar los informes presentados a la Comisión. UN كما عبر المشاركون كافة عن دعمهم للحلول الخلاقة والمبتكرة فيما يتعلق بإصدار ونشر تقارير اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus