Además, es necesario corregir la tendencia cada vez mayor a confundir la documentación para reuniones con los documentos para el público. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الاتجاه المتعاظم نحو الخلط بين وثائق الهيئات التداولية والوثائق الموجهة للجمهور. |
No les falta razón, ya que no se puede confundir una conferencia preparatoria con una propiamente dicha de revisión. | UN | ولن يُخطئوا في ذلك، نظراً إلى أنه لا يمكن الخلط بين اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي الفعلي. |
:: En relación con la extradición, la cláusula contra la discriminación no debería confundirse con un delito político; | UN | :: في ما يتعلق بتسليم المجرمين، يجب عدم الخلط بين بند مناهضة التمييز والجريمة السياسية؛ |
La prestación de asistencia para compensar la falta de seguridad personal no debe confundirse con la asistencia para la defensa. | UN | ولا ينبغي الخلط بين توفير المساعدة اﻷمنية لمعالجة النقص في اﻷمن الشخصي وبين تقديم المساعدة الدفاعية. |
Esta confusión entre ambas acepciones desvirtúa el texto íntegro, como ya han recalcado varios miembros de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وهذا الخلط بين المعنيين يفسد العملية برمتها، وهذا ما أشار إليه فعلا العديد من أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Todos podemos contribuir en diálogos y debates sustantivos a facilitar la maduración del proceso, pero no hay que confundir las cuestiones. | UN | ويمكننا جميعاً أن نساهم، بالحوار والمناقشات الجوهرية، في تيسير عملية النضج هذه. ولكن يجب عدم الخلط بين القضايا. |
No obstante, no se debe confundir el principio con el concepto de jurisdicción universal. | UN | غير أنه لا ينبغي الخلط بين هذا المبدأ ومفهوم الولاية القضائية العالمية. |
Bueno, algunas cosas son fáciles para ti, como confundir la mesa con el fregadero y la ropa sucia. | Open Subtitles | حسناً بعض الامور هي بسيطة بالنسبة لكِ مثل الخلط بين الطاولة وحوض الغسيل وسلة الغسيل |
En ocasiones, puedo tener dificultad con la secuencia de las palabras, o confundir sonidos similares. | Open Subtitles | في تسلسل الكلمات ؛ أو الخلط بين الأصوات المتشابهة و لكن هل هذا |
No queremos confundir "oferta" con "elección", a no ser que realmente te hayas decidido a colgar tu tanga. | Open Subtitles | نحن لا نحب الخلط بين العرض مع الإختيار إلا إذا قررت حقا ربط حزامك الرياضي |
No se debe confundir la cuestión de la coordinación (Sr. Khan, Bangladesh) entre los organismos de las Naciones Unidas con el establecimiento de oficinas provisionales. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
Ese derecho tampoco debe confundirse con el derecho de cada palestino a poseer una nacionalidad y la ciudadanía palestinas. | UN | كما يجب عدم الخلط بين حق كل فلسطيني في الجنسية والمواطنة الفلسطينية. |
Por tanto, las cuestiones administrativas no pueden ni deben confundirse con cuestiones de política. | UN | فيجب إذن عدم الخلط بين المسائل اﻹدارية والمسائل السياسة. |
Además, el deber de un Estado de cumplir un principio consuetudinario general no debería confundirse con su aceptación a quedar vinculado por su formulación en el tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أنه ينبغي عدم الخلط بين واجب الدولة في الامتثال لمبدأ عرفي عام وقبولها التقيد به معبرا عنه في معاهدة. |
Sin embargo, es crucial que no haya confusión entre la jurisdicción universal y la inmunidad. | UN | على أن أضافت أن من الضروري عدم الخلط بين الولاية القضائية العامة والحصانة. |
Bien, el pensamiento mágico es más o menos como suena una creencia en lo no causal, en eventos no científicos, confusión entre fantasia y realidad. | Open Subtitles | التفكير السحري يشبه الى حد كبير كما يبدو الاعتقاد في غير سببه ، أحداث غير علمية الخلط بين الخيال مع الواقع |
Esa variante podría provocar confusión entre la información y la comunicación, pese a que la distinción entre una y otra sirve de base al informe. | UN | إذ من شأن هذا الخيار أن يتسبب في الخلط بين اﻹعلام والاتصال، وذكر أن الفرق بين الاثنين هو أساس التقرير. |
Tal vez mezclar nuestras vidas personales y profesionales... no sea tan repugnante como parece. | Open Subtitles | ربما الخلط بين حياتنا الإجتماعية والعملية لم يكن مقززاً كما كان يبدو |
Hay entre los antimusulmanes una tendencia a hacer una amalgama entre nacionalidad, islam, fundamentalismo y terrorismo. | UN | وثمة ميل لدى المعادين للمسلمين إلى الخلط بين الجنسية والاسلام واﻷصولية واﻹرهاب. |
El inciso a) del artículo 27 ayuda a evitar confusiones entre las circunstancias de exclusión de la ilicitud y la terminación o suspensión de la obligación subyacente; ello parece útil. | UN | تساعد المادة 27 في تحاشي الخلط بين انتفاء عدم المشروعية وإنهاء أو تعليق الالتزام الأساسي؛ ويبدو هذا الأمر مفيدا. |
Por eso los sueños se confunden con la realidad. | Open Subtitles | و لهذا السبب يتم الخلط بين الأحلام و الواقع |
Las PYME tenían muchos problemas, tales como la confusión de gastos personales y gastos de producción. | UN | وذكر أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل كثيرة مثل الخلط بين نفقات الموظفين ونفقات الإنتاج. |
En todo caso, no es aceptable que se confunda el terrorismo con la legítima resistencia a la ocupación extranjera. | UN | وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي. |
Se indicó que parte del material se había recuperado en circunstancias difíciles, por lo que había resultado inevitable cierta mezcla de los materiales. | UN | وأشاروا الى أن جزءا من المواد استنفذ في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى. |
En el lugar de nunca jamás, la gente confunde falta de talento y carisma. | Open Subtitles | وفي أبدا أبدا الأرض حيث كان الناس الخلط بين عدم وجود المواهب مع سحر. |
El examen de las propuestas contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes requería el pleno funcionamiento del mecanismo intergubernamental y no debían mezclarse en ese contexto la adopción de decisiones y su aplicación. | UN | وقال إن النظر في المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يقتضي المشاركة التامة للآلية الحكومية الدولية، وأنه لا ينبغي في هذا الصدد الخلط بين اتخاذ القرار والتنفيذ. |
La forma en que sobrepasa los límites... mezclando su vida personal con su vida profesional. | Open Subtitles | الطريقة التي تتجاوزين بها الحدود الخلط بين الحياة الشخصية والحياة العملية |
La esposa del General se encontraba en su automóvil a escasos metros del automóvil de la víctima; supuestamente ambos vehículos fueron confundidos. | UN | ووجدت زوجة الجنرال في سيارتها على بُعد بضعة أمتار من سيارة الضحية؛ ويُفترض أنه جرى الخلط بين المركبتين. |