"الخوف من العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temor a la violencia
        
    • miedo a la violencia
        
    • temor de la violencia
        
    65. Lo que disuadió a la población de votar no fue el temor a la violencia, sino la falta de entusiasmo y motivación suscitada por la elección presidencial. UN ٥٦- ولم يكن الخوف من العنف هو السبب الذي أثنى الناس عن التصويت، وإنما كان السبب هو ضعف الحماس والدافع الذي صادفته انتخابات الرئاسة.
    Sin embargo, es más probable que la causa fuera el temor a la violencia de la jornada electoral junto con el hecho de que, al no haber candidatos de la oposición, la victoria del Sr. Aristide estaba garantizada de antemano. UN ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة.
    Según información procedente del Iraq y de la región sudoriental del Afganistán, hay niñas que no asisten a la escuela por temor a la violencia sexual. UN 28 - وتدل التقارير الواردة من العراق وجنوب شرق أفغانستان على أن الخوف من العنف الجنسي يقعد الفتيات عن الذهاب إلى المدرسة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el derecho a vivir libre del miedo a la violencia y el derecho a vivir libre de la amenaza de un encarcelamiento injusto. UN وينص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على الحق في التحرر من الخوف من العنف وحق التحرر من التهديد بالسجن على نحو ظالم.
    En mi país, las Bahamas, nos ha robado la inocencia, ha hecho de la violencia un fenómeno demasiado generalizado y el miedo a la violencia se ha convertido en una intranquilidad creciente. UN وفي بلدي، جزر البهاما، سلبت هذه اﻵفة براءتنا وأشاعت العنف وجعلت الخوف من العنف داء متناميا.
    Por ejemplo, se informa de que en el Iraq, el miedo a la violencia sexual hace que las mujeres no salgan de sus casas y no manden a sus hijos a la escuela. UN فعلى سبيل المثال، تفيد التقارير أن النساء في العراق تبقين في البيوت ويمنعن أطفالهن من الذهاب إلى المدارس بسبب الخوف من العنف الجنسي.
    Con el crecimiento de la delincuencia y la violencia, las mujeres están cada vez más sujetas al temor de la violencia sexual como amenaza constante a su movilidad y bienestar. UN ففي ظل تزايد الجرائم والعنف، تواجه النساء بشكل متزايد الخوف من العنف الجنسي باعتباره تهديدا مستمرا لتنقلهن ورفاههن.
    La autocensura sigue vigente en el Afganistán, producto del temor a la violencia y la represión del pasado y el presente, y se puso de manifiesto entre los candidatos y sus partidarios en las elecciones. UN 48-- لا تزال الرقابة الذاتية أمر شائع في أفغانستان، وهي نتيجة الخوف من العنف والقمع اللذين كانا ولا يزالا سائدين، وكانت هذه الرقابة الذاتية واضحة بين المرشحين ومؤيديهم أثناء الانتخابات.
    Las mujeres arrostran numerosas dificultades, que van desde el sustento del hogar al cuidado de los hijos, pasando por el temor a la violencia, dentro y fuera de sus casas. UN والمرأة تواجه تحديات متعددة، تتراوح بين تلك المتصلة بدعم الأسرة المعيشية وتوفير الرعاية للطفل وبين الخوف من العنف القريب من المنزل والبعيد عنه معاً.
    Hombres y mujeres tienen derecho a vivir su vida y a educar a sus hijos con dignidad, sin hambre ni miseria y sin temor a la violencia ni a la opresión. UN الحرية - للرجل والمرأة الحق في ممارسة حياتهما وتربية أطفالهما في كرامة، متحررين من الجوع والبؤس ومن الخوف من العنف أو القهر.
    Sin embargo, casi siempre se considera que el temor a la violencia sexual o los homicidios por motivo de honor y la posibilidad de trato inhumano tras la vuelta guarda relación con la infracción del artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que también se ha incorporado al artículo 29. UN ومع ذلك، فإنه في معظم الأحيان، يعتبر الخوف من العنف الجنسي أو القتل لدواعي الشرف واحتمال المعاملة اللاإنسانية، انتهاكات للمادة 3 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي أُدرج أيضا في المادة 29.
    El temor a la violencia, la discriminación, el abandono y la pérdida de apoyo económico se citan con frecuencia como los factores que evitan que las mujeres quieran conocer su estado serológico y acceder a métodos de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN ويُعد الخوف من العنف والتمييز والهجر وفقدان الدعم الاقتصادي من العوامل التي غالباً ما تحول، بحسب شهادات المعنيين، دون معرفة المرأة بحالتها فيما يتعلق بالإصابة بالفيروس وكذلك دون معرفتها بطرائق الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Pax Christi Internacional es una red confesional que se propone transformar un mundo agitado por la violencia, el terrorismo, las desigualdades cada vez más profundas y la inseguridad mundial en un mundo en el que las personas puedan vivir en paz, sin temor a la violencia en cualquiera de sus formas. No se han producido cambios importantes. UN تقوم الشبكة على أساس عقيدي وتسعى إلى تحويل عالم اهتزت أركانه بفعل العنف والإرهاب فضلا عن تعمق حالات اللامساواة واللاأمن على مستوى العالم بهدف أن يصبح عالما يتاح فيه سُبل العيش للبشر في ظل السلام بعيدا عن الخوف من العنف بشتى أشكاله.
    En resumen, la violación es una invasión física de carácter sexual perpetrada sin el consentimiento de la víctima, es decir, por la fuerza o por coacción, como la causada por el temor a la violencia, la intimidación, la detención o el aprovechamiento de unas circunstancias coercitivas. UN والاغتصاب بإيجاز هو أي تعد جسمي ذي طبيعة جنسية يرتكب بدون رضى المجني عليه، أي باستعمال القوة أو الإكراه، مثل الذي يحدث نتيجة الخوف من العنف أو الإرغام أو الحبس أو استغلال ظروف قسرية().
    Tal como se indicaba en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, el temor a la violencia por razón de género impone una gran traba a la movilidad de las mujeres y limita su acceso a los recursos y a la actividad económica. UN وعلى نحو ما يشير إليه إعلان ومنهاج عمل بيجين، يشكل الخوف من العنف القائم على نوع الجنس عائقاً رئيسياً يقيّد حركة المرأة وفرص حصولها على الموارد ومشاركتها في النشاط الاقتصادي().
    Se indicó que la violencia sexual contra las niñas y las mujeres, o el miedo a la violencia sexual, era una de las razones por las que las familias huían de la República Árabe Siria o eran desplazadas dentro del país. UN وأفيد بأن العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء، أو الخوف من العنف الجنسي، هو أحد الأسباب الكامنة وراء التشرد الداخلي للأسر أو فرارها من سورية.
    Verá, el miedo a la violencia mantiene la violencia a raya. Open Subtitles الخوف من العنف يبقي العنف في القاعدة
    El miedo a la violencia israelí, sumado al conflicto entre facciones palestinas, es para toda la población una fuente diaria de estrés e inseguridad. UN ويعد الخوف من العنف الإسرائيلي، ومن النزاع بين الفصائل الفلسطينية، مصدرا يوميا للتوتر وانعدام الأمن لجميع السكان().
    Se ha podido establecer que el miedo a la violencia sexual es otro factor desencadenante del desplazamiento de familias. UN ووجد أن الخوف من العنف الجنسي يمثل أيضا سببا من أسباب نزوح الأسر().
    Algunas se basaban en la opinión de las víctimas de delitos relacionados con armas de fuego y de ciudadanos que recalcaban la necesidad de sentirse libres del miedo al delito, en particular libres del miedo a la violencia relacionada con armas de fuego, y que pedían que en general se controlase más rigurosamente la propiedad de armas de fuego. UN وقد استند بعض هذه البيانات الى آراء ضحايا الجرائم ذات الصلة باﻷسلحة النارية والى آراء مواطنين يشددون على التحرر من الخوف من الجريمة ، ولا سيما التحرر من الخوف من العنف ذي الصلة باﻷسلحة النارية ، وينادون برقابة أشد على ملكية اﻷسلحة النارية بشكل عام .
    No hubo otras explosiones y, a pesar de que el temor de la violencia persistió durante el período de votación, los sudafricanos acudieron a las urnas por millones, sin dejarse intimidar y decididos a hacer escuchar su voz; hicieron fila durante horas con calma, disciplina y dignidad y votaron. UN بعد ذلك لم تنفجر أية قنابل أخرى. وعلى الرغم من استمرار الخوف من العنف أثناء فترة التصويت، خرج الجنوب افريقيون بالملايين رافضين الخضوع للترهيب مصممين على إسماع أصواتهم ووقفوا في الصفوف ساعات طويلة بكل هدوء ونظام وكرامة وأدلوا بأصواتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus