La comunidad internacional debe respetar las opciones que ha hecho un país habida cuenta de sus circunstancias concretas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولـــي أن يحترم الخيارات التي يقوم بها بلد ما مراعاة للظروف المحددة. |
La mayoría de las opciones que se están examinando no se excluyen entre sí y se reforzarían mutuamente si se utilizan de manera coordinada. | UN | ومعظم الخيارات التي تجري مناقشتها لا يتنافى بعضها مع بعض بل يشد بعضها أزر بعض إذا تم تنفيذها بشكل منسَّق. |
Ha llegado el momento de que se resuelva la cuestión teniendo en cuenta las opciones que ha presentado el Grupo de Estados de África. | UN | وقد حان الوقت لحسم هذا اﻷمر مع وضع الخيارات التي قدمتها المجموعة اﻷفريقية في الاعتبار. |
Del mismo modo, debemos respetar también las decisiones que los ciudadanos árabes adopten a través de las urnas. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحترم أيضا الخيارات التي يتخذها المواطنون العرب من خلال صناديق الاقتراع. |
Aun así, puede iluminar en cierta medida las elecciones que deberán hacerse en relación con los elementos sustantivos que contiene. | UN | ومع ذلك، فإن النص العام لا يخلو من تركيز على الخيارات التي يتعين اتخاذها بشأن العناصر الفنية التي يتضمنها. |
Es solo un ejemplo gráfico del tipo de decisiones diarias a las que se enfrentan los pacientes de bajos recursos. | TED | هذا هو مجرد مثال تصويري لأنواع الخيارات التي يتعين على ذوي الدخل المنخفض أن يتخذوها كل يوم. |
las opciones que se examinarán son las siguientes: | UN | وتشمل الخيارات التي ستكون موضوعا للدرس ما يلي: |
Acogeríamos con especial agrado que se examinaran cuidadosamente las opciones que ayudasen a mantener la seguridad y promover el bienestar de las ex colonias después de la descolonización. | UN | ونحن نرحب بخاصة بالنظر في الخيارات التي تساعد في الحفاظ على اﻷمن وتعزيز رفاهية المستعمرات السابقة بعد إنهاء الاستعمار. |
Una de las opciones que se deberían examinar es el Comité de Ciencia y Tecnología de la Conferencia de las Partes en la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | وأحد الخيارات التي ينبغي دراستها هو دور لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر. |
Por ejemplo, las Normas 2 a 4 de las Normas Uniformes, sobre Atención Médica, Rehabilitación y Servicios de Apoyo, respectivamente, indican las opciones que podrían considerar los Estados para asegurar una prestación eficaz de servicios a las personas discapacitadas. | UN | فعلى سبيل المثال، تجمل القواعد من ٢ إلى ٤ من القواعد الموحدة، بشأن الرعاية الطبية والتأهيل وخدمات الدعم، على التوالي، الخيارات التي يمكن للدول أن تنظر فيها لكفالة توفير الخدمات بصورة فعالة للمعوقين. |
Tenemos que evaluar las opciones que hacemos hoy en función de los precedentes que puedan establecer para el futuro. | UN | وينبغي لنا أن ننظر إلى الخيارات التي نتخذها اليوم من حيث أنها تشكل سوابق للمستقبل. |
El GEMB tal vez desee determinar también las opciones que no precisen ser abordadas en este período. | UN | وقد يرغب الفريق المخصص في تحديد الخيارات التي يلزم اﻷخذ بها في الوقت الحالي. |
La delegación sostiene que dichos referendos sólo deben ser una de las opciones que proporcionen plena igualdad política. | UN | ويرى الوفد أن هذه الاستفتاءات ينبغي ألا تمثل سوى خيار واحد فقط من الخيارات التي تكفل المساواة السياسية الكاملة. |
A continuación se exponen las opciones que pueden considerarse. | UN | وترد أدناه الخيارات التي يمكن النظر فيها. |
Evidentemente, tenemos que estudiar las opciones que se han presentado a la Secretaría y, quizá, considerar otras más. | UN | وبوضوح، نحن بحاجة إلى النظر في الخيارات التي طرحتها الأمانة العامة، وربما إلى النظر في خيارات أخرى. |
Pero las decisiones que toman tienen resultados increíbles que nos afectan a todos. | TED | ولكن الخيارات التي يقومون بها لها نتائج كبرى تؤثر علينا جميعاً، |
La mayoría de las elecciones son inferiores pero nos definimos según las elecciones que hacemos. | Open Subtitles | و معظمها على درجة أقل... لكننا نُعَرِّف أنفسنا عن طريق الخيارات التي نتخذها... |
Creo que son sus elecciones las que los convierten en quienes son. | Open Subtitles | أظن بأن الخيارات التي يتخذونها هي التي تصنع ماهم عليه |
Una opción que se está examinando es alojar al Tribunal en el edificio Aegon en La Haya. | UN | ومن بين الخيارات التي يجري النظر فيها أن يكون مقر المحكمة في مبنى إيغون في لاهاي. |
Mi Gobierno sigue creyendo que este modelo podría ser una de las opciones para un examen futuro. | UN | وما زالت حكومة بلدي تعتقد أن هذا النموذج يجـــب أن يظـــل ضمن الخيارات التي سينظر فيها مستقبلا. |
Ha preparado una serie de opciones que en la actualidad se estudian en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعد اﻵن عددا من الخيارات التي توجد حاليا قيد الدراسة في مقر اﻷمم المتحدة. |
Mira, no estoy loca por hacerlo pero, ¿qué otra opción hay? | Open Subtitles | أنظر، لست فرحة بالفكرة لكن ما هي الخيارات التي أمامنا؟ |
Tales limitaciones permiten escasamente esperar un alto grado de institucionalización, que es una de las opciones indicadas por el Relator Especial. | UN | وقلما تحمل هذه القيود أملا بإضفاء درجة عالية من الطابع المؤسسي، وهو أحد الخيارات التي ذكرها المقرر الخاص. |
Los Estados Unidos creían que no se debía aplicar una norma única de descolonización a todos los territorios y pidieron a todos los Estados Miembros que respetaran las decisiones de los residentes de los territorios no autónomos. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه لا ينبغي تطبيق معيار وحيد لإنهاء الاستعمار على كل إقليم من الأقاليم وتهيب بجميع الدول الأعضاء احترام الخيارات التي يرتضيها سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لأنفسهم. |
La Comisión espera que se proporcione cuanto antes más información a este respecto, así como propuestas detalladas resultantes de las alternativas que se están examinando actualmente, para su examen y consideración por la Asamblea General. | UN | وتتوقع اللجنة أن تحصل في أقرب فرصة ممكنة على مزيد من المعلومات بهذا الشأن، وكذلك على مقترحات مفصلة تخص الخيارات التي يجري بحثها حاليا، لتقوم باستعراضها ثم تُعرَض على أنظار الجمعية العامة. |
las opciones de que se informó abarcaban las políticas, la tecnología y la educación. | UN | وشملت الخيارات التي أبلغت بها مجالات السياسة العامة، والتكنولوجيا، والتعليم. |
El derecho a la libre determinación no puede satisfacerse si las opciones disponibles para una población se restringen a la que es más conveniente para la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن يتم ممارسة هذا الحق من خلال قصر الخيارات المتاحة للسكان على أكثر الخيارات التي تناسب المجتمع الدولي. |
Sin embargo, las opciones propuestas a la sazón estuvieron limitadas a la elección entre el mantenimiento de la relación con el Reino Unido y la integración con España. | UN | غير أن الخيارات التي طرحت عندها حددت بالاختيار بين الإبقاء على الارتباط مع المملكة المتحدة أو مع الاندماج في إسبانيا. |
No voy a sentarme aquí y dejar que las critiques porque no sean las mismas decisiones que hubieras tomado tú. | Open Subtitles | ولن أجلس هنا وأدعكي تسيئين لهم لأنهم ليسوا الخيارات التي تختارينها أنت. |