| He estado considerando las opciones que existen para establecer y desplegar esta fuerza. | UN | لقد نظرت في الخيارات المطروحة لإنشاء ونشر قوة من هذا القبيل. |
| Las diversas opciones consideradas para estos efectos se exponen en el párrafo 10 del informe del Secretario General que se examina. | UN | ويشار في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام قيد النظر الى نطاق الخيارات المطروحة. |
| Habida cuenta de lo que antecede, tal vez el Consejo quiera comenzar ahora a examinar las opciones indicadas en mi último informe. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات، قد يود مجلس اﻷمن اﻵن أن يبدأ النظر في الخيارات المطروحة في تقريري اﻷخير. |
| También podría ser una opción un enfoque flexible o gradual, como el propuesto por el Brasil hace un par de años. | UN | كما أن النهج المرن أو على مراحل الذي اقترحته البرازيل منذ سنتين قد يكون من الخيارات المطروحة أيضاً. |
| Una opción está dada por el paso de una parte de los gastos de esos servicios a los usuarios individuales, mediante planes concretos para la recuperación de los gastos. | UN | ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف. |
| La globalización, debido al acento que pone en las comunicaciones, el comercio y las inversiones, ha aumentado los conocimientos de las posibilidades existentes en los propios países y el extranjero y ha abierto una gama de nuevas oportunidades para la mujer. | UN | وقد زادت العولمة، بفضل تركيزها على مجالات الاتصالات والتجارة والاستثمار، من معرفة الخيارات المطروحة داخل البلدان الأم وخارجها، وفتحت طائفة متنوعة من الفرص الجديدة في وجــه النساء. |
| Con posterioridad al referéndum virtualmente todos los comentaristas coincidieron en que el número de opciones presentadas había sido excesivo y que la definición de las distintas opciones había resultado confusa. | UN | ولقد اتفق كل المعلقين تقريبا على القول بعد الاستفتاء بأن الخيارات المطروحة كانت كثيرة العدد ومربكة من حيث التعريف. |
| La devolución de esas tierras a la silvicultura se cuenta entre las opciones que se barajan. | UN | وتشكل إعادة تلك اﻷراضي إلى الحراجة أحد الخيارات المطروحة للنظر اﻵن. |
| Les ruego que piensen en la vida de sus nietos mientras examinan las opciones que tienen hoy ante ustedes. | UN | وأرجوكم تأملوا في حياة أحفادكم عندما تبتّون في الخيارات المطروحة أمامكم اليوم. |
| Las diversas opciones consideradas para estos efectos se exponen en el párrafo 10 del informe del Secretario General que se examina. | UN | ويشار في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام قيد النظر الى نطاق الخيارات المطروحة. |
| Hay varias opciones. El resultado probablemente consistirá en una combinación de reformas desde dentro del sistema bilateral, como consecuencia de la imposición de las normas del sistema multilateral. | UN | هناك عدد من الخيارات المطروحة يُحتمل أن تتمثل نتيجتها في اعتماد مجموعة من الإصلاحات من داخل النظام الثنائي نتيجة لفرض قواعد النظام المتعدد الأطراف. |
| opciones para la producción, distribución y consumo de energía | UN | الموضوع 2: الخيارات المطروحة لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستهلاكها |
| Las opciones expuestas en el presente documento tienen por objeto estimular a una mayor reflexión y estudio a tal efecto. | UN | والهدف من الخيارات المطروحة هنا هو الحث على زيادة التفكير والبحث لتحقيق هذه الغاية. الحواشي |
| Los participantes indicaron que las opciones que se habían expuesto para avanzar en la cuestión no eran mutuamente excluyentes. | UN | ولاحظوا أن الخيارات المطروحة للمضي قدما في العمل ليست متمانعة. |
| :: Sintetizar las conclusiones científicas sobre el estado y las tendencias del medio marino basadas en evaluaciones regionales y nacionales, y presentar opciones a los políticos y otros interesados. | UN | تجميع النتائج العلمية عن حالة البيئة البحرية والاتجاهات السائدة فيها استنادا إلى التقييمات الإقليمية والوطنية، وتحديد الخيارات المطروحة على صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
| Pero el fracaso no es en absoluto una opción. | UN | ولكن الفشل ليس أحد الخيارات المطروحة على الإطلاق. |
| Como opción, cualquier entidad que pueda fundamentar la reclamación puede ser autorizada a demandar al operador. | UN | ومن الخيارات المطروحة أن يسمح بمقاضاة المشغل للكيان الذي يستطيع أن يثبت مطالبته. |
| Una opción que podría considerarse a ese respecto sería que la administración de esa sección del presupuesto siguiera estando a cargo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد أن تستمر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إدارة ذلك الباب من الميزانية. |
| En el marco del Club de París, debe examinarse seriamente la opción de aplicar con prontitud, esa medida especialmente respecto de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن ينظر بجدية في سياق نادي باريس الى شطب الديون باعتباره واحدا من الخيارات المطروحة ليتم تنفيذه في وقت مبكر وبخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
| 63. Otra delegación señaló que la elección de determinada opción dependería de la disponibilidad de recursos. | UN | ٣٦ - وذكر وفد آخر أن الانتقاء من بين الخيارات المطروحة سيعتمد على توفر الموارد. |
| Entre las posibilidades que cabe considerar figuran las que siguen: | UN | وتشمل الخيارات المطروحة للنظر ما يلي: |