"الخيارات المطروحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opciones
        
    • opción
        
    • las posibilidades
        
    He estado considerando las opciones que existen para establecer y desplegar esta fuerza. UN لقد نظرت في الخيارات المطروحة لإنشاء ونشر قوة من هذا القبيل.
    Las diversas opciones consideradas para estos efectos se exponen en el párrafo 10 del informe del Secretario General que se examina. UN ويشار في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام قيد النظر الى نطاق الخيارات المطروحة.
    Habida cuenta de lo que antecede, tal vez el Consejo quiera comenzar ahora a examinar las opciones indicadas en mi último informe. UN وعلى ضوء هذه التطورات، قد يود مجلس اﻷمن اﻵن أن يبدأ النظر في الخيارات المطروحة في تقريري اﻷخير.
    También podría ser una opción un enfoque flexible o gradual, como el propuesto por el Brasil hace un par de años. UN كما أن النهج المرن أو على مراحل الذي اقترحته البرازيل منذ سنتين قد يكون من الخيارات المطروحة أيضاً.
    Una opción está dada por el paso de una parte de los gastos de esos servicios a los usuarios individuales, mediante planes concretos para la recuperación de los gastos. UN ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف.
    La globalización, debido al acento que pone en las comunicaciones, el comercio y las inversiones, ha aumentado los conocimientos de las posibilidades existentes en los propios países y el extranjero y ha abierto una gama de nuevas oportunidades para la mujer. UN وقد زادت العولمة، بفضل تركيزها على مجالات الاتصالات والتجارة والاستثمار، من معرفة الخيارات المطروحة داخل البلدان الأم وخارجها، وفتحت طائفة متنوعة من الفرص الجديدة في وجــه النساء.
    Con posterioridad al referéndum virtualmente todos los comentaristas coincidieron en que el número de opciones presentadas había sido excesivo y que la definición de las distintas opciones había resultado confusa. UN ولقد اتفق كل المعلقين تقريبا على القول بعد الاستفتاء بأن الخيارات المطروحة كانت كثيرة العدد ومربكة من حيث التعريف.
    La devolución de esas tierras a la silvicultura se cuenta entre las opciones que se barajan. UN وتشكل إعادة تلك اﻷراضي إلى الحراجة أحد الخيارات المطروحة للنظر اﻵن.
    Les ruego que piensen en la vida de sus nietos mientras examinan las opciones que tienen hoy ante ustedes. UN وأرجوكم تأملوا في حياة أحفادكم عندما تبتّون في الخيارات المطروحة أمامكم اليوم.
    Las diversas opciones consideradas para estos efectos se exponen en el párrafo 10 del informe del Secretario General que se examina. UN ويشار في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام قيد النظر الى نطاق الخيارات المطروحة.
    Hay varias opciones. El resultado probablemente consistirá en una combinación de reformas desde dentro del sistema bilateral, como consecuencia de la imposición de las normas del sistema multilateral. UN هناك عدد من الخيارات المطروحة يُحتمل أن تتمثل نتيجتها في اعتماد مجموعة من الإصلاحات من داخل النظام الثنائي نتيجة لفرض قواعد النظام المتعدد الأطراف.
    opciones para la producción, distribución y consumo de energía UN الموضوع 2: الخيارات المطروحة لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستهلاكها
    Las opciones expuestas en el presente documento tienen por objeto estimular a una mayor reflexión y estudio a tal efecto. UN والهدف من الخيارات المطروحة هنا هو الحث على زيادة التفكير والبحث لتحقيق هذه الغاية. الحواشي
    Los participantes indicaron que las opciones que se habían expuesto para avanzar en la cuestión no eran mutuamente excluyentes. UN ولاحظوا أن الخيارات المطروحة للمضي قدما في العمل ليست متمانعة.
    :: Sintetizar las conclusiones científicas sobre el estado y las tendencias del medio marino basadas en evaluaciones regionales y nacionales, y presentar opciones a los políticos y otros interesados. UN تجميع النتائج العلمية عن حالة البيئة البحرية والاتجاهات السائدة فيها استنادا إلى التقييمات الإقليمية والوطنية، وتحديد الخيارات المطروحة على صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Pero el fracaso no es en absoluto una opción. UN ولكن الفشل ليس أحد الخيارات المطروحة على الإطلاق.
    Como opción, cualquier entidad que pueda fundamentar la reclamación puede ser autorizada a demandar al operador. UN ومن الخيارات المطروحة أن يسمح بمقاضاة المشغل للكيان الذي يستطيع أن يثبت مطالبته.
    Una opción que podría considerarse a ese respecto sería que la administración de esa sección del presupuesto siguiera estando a cargo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد أن تستمر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إدارة ذلك الباب من الميزانية.
    En el marco del Club de París, debe examinarse seriamente la opción de aplicar con prontitud, esa medida especialmente respecto de los países menos adelantados. UN وينبغي أن ينظر بجدية في سياق نادي باريس الى شطب الديون باعتباره واحدا من الخيارات المطروحة ليتم تنفيذه في وقت مبكر وبخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    63. Otra delegación señaló que la elección de determinada opción dependería de la disponibilidad de recursos. UN ٣٦ - وذكر وفد آخر أن الانتقاء من بين الخيارات المطروحة سيعتمد على توفر الموارد.
    Entre las posibilidades que cabe considerar figuran las que siguen: UN وتشمل الخيارات المطروحة للنظر ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus