"الخيار العسكري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la opción militar
        
    • la alternativa militar
        
    • la vía militar
        
    • una opción militar
        
    Los acontecimientos de los últimos dos años y, en particular, de los últimos seis meses, han demostrado claramente la futilidad de la opción militar. UN وقد بينت اﻷحداث التي جرت خلال السنتين الماضيتين، وعلى وجه الخصوص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، بوضوح عدم جدوى الخيار العسكري.
    Dado que el Líbano no realizó ningún esfuerzo ni adoptó medida alguna para impedirlos, no le quedó a Israel otra alternativa que recurrir a la opción militar. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    la opción militar no puede ofrecer una solución a la crisis afgana actual. UN إن الخيار العسكري لا يمكن أن يقدم حلا لﻷزمة اﻷفغانية الراهنة.
    También dijo que la solución no podía ser únicamente la opción militar. UN وقال إن الحل لا يمكن أن يقتصر على الخيار العسكري.
    Se necesita, por el contrario, exponer los horrores de la guerra y los conflictos civiles, lo que debe convencer a los líderes y formuladores de política de que es necesario encontrar soluciones pacíficas y evitar la alternativa militar. UN وبدلا من ذلك، من الضروري أن تكشف وسائط الإعلام عن ويلات الحروب والصراعات الأهلية، التي ينبغي أن تحث القادة وصناع السياسة على البحث عن حلول سلمية وتفادي الخيار العسكري.
    Lamentablemente, una fac-ción de la oposición, violando todos los acuerdos y pactos, recurrió a la opción militar como medio de lograr sus objetivos. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    No obstante, creo que hoy se perfilan perspectivas fiables de una paz viable y duradera en Bosnia y Herzegovina siempre que todas las partes, finalmente, estén dispuestas a desechar la opción militar. UN ولكنني أعتقد أنه قد يكون هناك اﻵن فرص معقولة لتحقيق سلام وطيد ودائم في البوسنة والهرسك إذا ما توافر لدى جميع اﻷطراف أخيرا الاستعداد لنبذ الخيار العسكري.
    Lamentablemente, por causa de la intransigencia y la actitud de rechazo del grupo Taliban y su confianza exclusiva en la opción militar, el conflicto todavía no se ha terminado. UN ولسوء الطالع، لم يتوقف الصراع بعد، بسبب غطرســة طالبــان وسلوكها الرافض واعتمادها على الخيار العسكري وحده.
    Según algunos miembros, a falta de una vía política digna de crédito se corría el riesgo de que se siguiera prefiriendo la opción militar. UN ورأى بعض الأعضاء أنه في حال عدم توافر مسار سياسي يتسم بالمصداقية، ثمة خطر من أن يظل الخيار العسكري هو الخيار المفضل.
    La postura militar enérgica debe complementarse con un compromiso político de manera de que exista una alternativa clara y preferible a la opción militar. UN وينبغي أن يُدعَم الوضع العسكري القوي بمشاركة سياسية، بحيث يتوافر بديل واضح يُفَضَّل على الخيار العسكري.
    Igualmente, no soy de los que piensan que la opción militar, aun cuando no se puede excluir, es la única respuesta. UN وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد.
    En otras palabras, consideramos que la opción militar está descontada como herramienta de las políticas internas y externas. UN بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية.
    Naturalmente, esto provoca una creciente preocupación en la población y hace que algunos pongan en tela de juicio la excesiva dependencia de la opción militar. UN وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري.
    la opción militar debe utilizarse como último, y no como primer, recurso. UN ويجب ألا يستخدم الخيار العسكري إلا كملاذ أخير لا كخيار أول.
    Como la opción militar siempre conduce al fracaso, debemos trabajar por la paz. UN ولأن الخيار العسكري يؤدي دائما إلى الفشل، يجب علينا أن نعمل من أجل السلام.
    9. Con respecto a la cesación del fuego, la parte yemenita expresó que habían sido los separatistas quienes habían impuesto a las autoridades legítimas la opción militar. UN ٩ - وفيما يتعلق بوقف اطلاق النار، قال الجانب اليمني ان الانفصاليين فرضوا الخيار العسكري على السلطات الشرعية.
    mi preocupación acerca de la situación de la cesación del fuego y del hecho de que las partes no cooperaran plenamente con la UNAVEM III. Se destacó que los miembros del Consejo tendrían que tener pruebas convincentes de que tanto el Gobierno como la UNITA han renunciado a la opción militar y están verdaderamente comprometidos con el proceso de paz. UN وجرى التأكيد على أن أعضاء مجلس اﻷمن يحتاجون إلى دليل مقنع بأن الحكومة ويونيتا قد نبذتا الخيار العسكري وأنهما ملتزمتان التزاما حقيقيا بعملية السلم.
    Al mismo tiempo que manifestaron dudas acerca de la dedicación de la UNITA a la causa de la paz, el Presidente y otros altos funcionarios reiteraron que el Gobierno había renunciado a la opción militar. UN ورغم أن الرئيس وكبار المسؤولين اﻵخرين أعربوا عن شكوكهم في التزام يونيتا بالسلام، إلا أنهم أكدوا مجددا أن الحكومة قد تخلت عن الخيار العسكري.
    Habían señalado que se valdrían de su influencia con las diversas facciones para persuadirlas de que renunciaran a la opción militar y se sumaran a la búsqueda común de una paz negociada. UN وقد أشارت إلى أنها ستستخدم نفوذها مع مختلف الفصائل ﻹقناعها بالتخلي عن الخيار العسكري والاشتراك في البحث العام عن حل قائم على التفاوض.
    Elogió el papel de Argelia y Burkina Faso por sus esfuerzos para fomentar el diálogo y advirtió que la alternativa militar atraería a los yihadistas hacia el norte de Malí. UN وأشاد بجهود بوركينا فاسو والجزائر الرامية إلى تعزيز الحوار، وحذّر من أن الخيار العسكري من شأنه اجتذاب الجهاديين إلى شمال مالي.
    Ahora era necesario optar por la vía militar para poner fin a las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en la región. UN وأصبح من الضروري اللجوء إلى الخيار العسكري لوضع حد لنشاط هذا الجيش في المنطقة.
    Recurrir a una opción militar tendría consecuencias incalculables y haría muy difícil llegar a una solución duradera. UN وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus