"الخيار الوحيد الممكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la única opción viable
        
    • la única opción posible
        
    Para la CARICOM, el multilateralismo sigue siendo la única opción viable para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية ترى أن تعدد الأطراف هو الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين.
    Además, para la CARICOM, el multilateralismo sigue siendo la única opción viable para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعددية الأطراف ما زالت، بالنسبة للجماعة الكاريبية، الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين.
    Su Gobierno considera que la repatriación voluntaria es la única opción viable para que los refugiados regresen a sus países de origen. UN وترى حكومته أن العودة الطوعية للوطن هي الخيار الوحيد الممكن لعودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Saben que, en un mundo en evolución constante, donde la violencia y la discriminación contra las mujeres siguen siendo sistemáticas y las desigualdades están a la orden del día, la adaptación es la única opción posible. UN وهم يعلمون أن التكيف، في عالم متطور يظل فيه العنف والتمييز ضد المرأة منهجيين والفوارق شائعة، هو الخيار الوحيد الممكن.
    El Sr. PARKINSON responde que la Legislatura entera se adhiere a ese principio, si bien cabe observar que el ejercicio del derecho de libre determinación puede desembocar en soluciones diferentes y que la independencia no es la única opción posible. UN ٢١ - السيد باركينسون: أجاب أن الهيئة التشريعية بأكملها مؤيدة لهذا المبدأ ولكنه أشار إلى أن تقرير المصير يمكن أن يؤدي إلى حلول مختلفة، فالاستقلال ليس الخيار الوحيد الممكن.
    En ambos países, el quebrantamiento prácticamente total del orden público hizo que la huida a otros países fuera la única opción viable para los sobrevivientes de las matanzas. UN وأدى الانهيار الكامل تقريبا للقانون والنظام في كل من البلدين الى أن أصبح الهرب الى البلدان اﻷخرى الخيار الوحيد الممكن لمن تبقوا على قيد الحياة من المجازر.
    Sin embargo, el Presidente Ntibantunganya dijo que la creación en Rwanda de circunstancias propicias al regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y su reasentamiento podría contribuir a privar a los extremistas que pretendían desestabilizar el país de la posibilidad de aducir que la única opción viable era el regreso por la fuerza. UN غير أن الرئيس نتيبانتو نغانيا قال إن عملية إيجاد ظروف في رواندا تؤدي الى عودة اللاجئين وإعادة توطينهم بصورة آمنة من شأنها أن تساعد على حرمان المتشددين الذين يريدون زعزعة استقرار هذا البلد من إمكانية التذرع بحجة أن العودة عن طريق القوة هي الخيار الوحيد الممكن.
    Evidentemente, el objetivo consiste en que, la división de Chipre en dos mini-Estados étnicamente homogéneos resulte a la larga la única opción viable para un arreglo definitivo. UN وواضح أن الهدف هو أن يظهر تقسيم قبرص الى دويلتين منسجمتين عرقيا في آخر اﻷمر على أنه الخيار الوحيد الممكن من أجل التوصل الى تسوية سلمية.
    La misión no pudo demostrar que el suministro de dos helicópteros en virtud de una carta de asignación concertada con un gobierno era la única opción viable y económica. UN ١٨ - وتعذر على البعثة إثبات أن توفير طائرتين هليكوبتر بموجب طلب توريد متعاقد عليه مع إحدى الحكومات كان الخيار الوحيد الممكن عمليا والفعال التكلفة.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que la plena aplicación de los acuerdos de Bangui era la única opción viable para lograr la paz y la seguridad en la República Centroafricana. UN وشددوا على أن التنفيذ الكامل لاتفاقات بانغي هو الخيار الوحيد الممكن من أجل تحقيق السلام والأمن في حمهورية أفريقيا الوسطى.
    Puesto que la única opción viable es crear capacidad interna para la supervisión y el análisis de los medios de difusión, el Departamento ha pedido la asistencia del sector privado para la preparación de módulos de formación para aumentar su capacidad en esa esfera. UN ولما كان الخيار الوحيد الممكن هو بناء قدرة داخلية على رصد وسائط الإعلام وتحليلها، التمست الإدارة المساعدة من شركاء من القطاع الخاص لإعداد مناهج تدريبية لزيادة قدرتها في هذا المجال.
    También declaró que la única opción viable para la protección del Tribunal Especial después de que se retirara la UNAMSIL sería la retención de un contingente militar internacional o de policía constituido en la zona, preferentemente de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL). UN وقال أيضا إن الخيار الوحيد الممكن لحماية المحكمة الخاصة بعد رحيل البعثة هو الاحتفاظ بقوات عسكرية دولية أو تشكيل وحدة شرطة بالموقع، ويفضل أن تكون من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Con la convicción de que la solución de dos Estados es la única opción viable para este conflicto, Brunei espera que todas las partes puedan trabajar hacia la consecución de ese objetivo. UN وإذ تؤمن بروني بأن حل الدولتين هو الخيار الوحيد الممكن لهذا الصراع، فإنها تأمل أن يكون بمقدور جميع الأطراف العمل على تحقيق هذا الهدف.
    Tras de un examen atento de la historia reciente de Kosovo y de sus realidades actuales, y teniendo en cuenta las negociaciones con las partes, he llegado a la conclusión de que la única opción viable para Kosovo es la independencia, supervisada durante un período inicial por la comunidad internacional. UN ولدى قيامي بالنظر المتأني في تاريخ كوسوفو القريب، وفي الحقائق في كوسوفو اليوم، ومراعاة المفاوضات التي تجري مع الطرفين، توصلت إلى نتيجة مفادها أن الخيار الوحيد الممكن لكوسوفو هو الاستقلال، الذي يشرف عليه المجتمع الدولي لفترة أولية.
    Existen relativamente pocos casos (o volumen total utilizado) en que el metilbromuro es el único tratamiento, aunque en circunstancias locales pueden determinar que sea la única opción viable. UN وثمة عدد قليل نسبياً من الحالات (بحسب الكمية الإجمالية المستعمَلة) التي يشكل فيها بروميد الميثيل الطريقة الوحيدة المذكورة للمعالجة، لكنّ الظروف المحلية قد تجعل منه الخيار الوحيد الممكن.
    Es preciso garantizar al pueblo de Palestina sus derechos inalienables a la libre determinación y la condición de Estado. Israel debe poner término a todas las actividades ilegales, levantar su injusto asedio de la Franja de Gaza y, en lugar de ello, promover negociaciones pacíficas basadas en dichas resoluciones y en la hoja de ruta del Cuarteto como la única opción viable para una solución biestatal. UN ويجب أن تُضمن لشعب فلسطين حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته؛ كما يجب أن توقف إسرائيل جميع الأنشطة غير القانونية وأن ترفع حصارها غير العادل لقطاع غزة وتشجِّع، بدلاً من ذلك، إجراء مفاوضات سلمية استناداً لتلك القرارات ولخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية باعتبارها الخيار الوحيد الممكن للتوصل إلى حل الدولتين.
    Tras de un examen atento de la historia reciente de Kosovo y de sus realidades actuales, y teniendo en cuenta las negociaciones con las partes, he llegado a la conclusión de que la única opción viable para Kosovo es la independencia, supervisada durante un período inicial por la comunidad internacional. " (ibíd., párrs. 3 y 5) UN ولدى قيامي بالنظر المتأني في تاريخ كوسوفو القريب، وفي الحقائق في كوسوفو اليوم، ومراعاة المفاوضات التي تجري مع الطرفين، توصلت إلى نتيجة مفادها أن الخيار الوحيد الممكن لكوسوفو هو الاستقلال، الذي يشرف عليه المجتمع الدولي لفترة أولية " . (المرجع نفسه، الفقرتان 3 و 5).
    Además, Chile mantiene la convicción de que la búsqueda de una solución pacífica y negociada entre la República Argentina y el Reino Unido respecto de las Islas Malvinas es la única opción posible. UN ٧ - وأضاف قائلا إن شيلي مقتنعة بأن السعي إلى إيجاد حل سلمي، عن طريق التفاوض، بين جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة بشأن مسألة جزر مالفيناس هو الخيار الوحيد الممكن.
    Si este enfoque " minimaliza " y es la única opción posible para la Conferencia de Desarme me pregunto por qué estamos dedicando tanto tiempo y energía a las negociaciones multilaterales de este Tratado. UN إذا كان هذا النهج " التقليلي " هو الخيار الوحيد الممكن أمام المؤتمر، فإنني أتساءل لماذا نكرس هذا القدر الكبير من الوقت والطاقة في التفاوض المتعدد الأطراف على معاهدة من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus