Llegado ese momento, el UNFPA no tiene la opción de renovar dicho contrato, ya que otro arrendatario goza de dicha opción. | UN | وفي ذلك الوقت لا يوجد أمام الصندوق خيار لتجديد العقد الحالي لأن هذا الخيار في يد مستأجر آخر. |
Los Estados tendrían la opción de ser partes en el tratado. | UN | ويكون للدول الخيار في أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
La denunciante tiene la opción de contratar, a sus propias expensas, a un asesor jurídico separado. | UN | وللمشتكي الخيار في أن يحتفظ بمستشار قانوني على حسابه الخاص. |
Por consiguiente, la oradora apoya firmemente el derecho de opción en casos de sucesión de Estados y estima que debería aplicarse en la mayor medida posible. | UN | ولذلك فإنها تؤيد بقوة استبقاء حق الخيار في حالات خلافة الدول وتعتقد بضرورة تطبيقه إلى أقصى حد ممكن. |
Todos los ciudadanos de Nigeria pueden optar por inscribirse en cualquiera de esos partidos. | UN | واختتم كلامه قائلا إن لكل مواطن نيجيري الخيار في الانضمام إلى أي من هذه اﻷحزاب. |
La autoridad contratante debe tener la opción de prorrogar el contrato si estima que su cumplimiento es satisfactorio. | UN | وينبغي أن يكون للسلطة المتعاقدة الخيار في تمديد العقد إذا تبين لها أن الأداء يسير بشكل مرض. |
Quizá fuera mejor dejar que las mujeres tuvieran la opción de vestir o no el atuendo tradicional. | UN | وربما يكون من الأفضل إعطاء النساء الخيار في ارتداء الحجاب أو عدم ارتدائه. |
Los distintos Estados deberían tener la opción de contribuir en el plano nacional a la GMA. | UN | ويتعين أن يترك لفرادى الدول الخيار في أن تشارك في التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية على المستوى الوطني. |
Cuando la mujer queda embarazada tiene la opción de visitar a su médico municipal y a la partera de seis a ocho veces, o más según sea necesario. | UN | عندما تصبح المرأة حاملا، فإن لها الخيار في أن تزور طبيبها في البلدية والقابلة من ست إلى ثمان مرات أو أكثر حسب الحاجة. |
El acuerdo concede a WAMCO esta opción y también la opción de prorrogar hasta 10 años la duración del contrato. | UN | وقد منحت الشركة هذا الخيار في العقد، فضلا عن خيار آخر لتمديد مدة العقد لتصل إلى 10 سنوات. |
La familia tiene la opción de decidir si uno de los progenitores o los dos tomarán la licencia, dependiendo de sus compromisos de trabajo. | UN | ويكون للأسرة الخيار في أن تقرِّر ما إذا كان أحد الوالدين أو كلاهما يأخذان الإجازة متوقفاً ذلك على التزاماتهما في العمل. |
Además, el niño debe recibir información sobre la opción de comunicar su opinión directamente o por medio de un representante. | UN | ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل. |
Además, el niño debe recibir información sobre la opción de comunicar su opinión directamente o por medio de un representante. | UN | ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل. |
41. Después de graduarse en el Gymnasium o de obtener un bachillerato profesional, los estudiantes tienen la opción de ingresar en la enseñanza superior. | UN | 41- بعد أن يتخرج الطلبة من الجمنازيوم أو عن طريق بكالوريا مهنية، يكون لديهم الخيار في التسجيل في التعليم العالي. |
Bueno, me da la opción de combatir el crimen. | Open Subtitles | بالطبع ، فإنها تمنحني الخيار في مكافحة الجريمة |
Los guionistas tienen la opción de venirse a trabajar conmigo. | Open Subtitles | لكل الكُتَّاب الخيار في أن يأتوا ليعملوا معي على هذا |
Él especificó que en caso de que actúes de manera inapropiada la directiva tiene la opción de remplazarte por tu tutor legal el cual, como ya sabes, soy yo. | Open Subtitles | حدد أنه يجب إن تصرفتَ بأي حال بطريقة غير لائقة، فللمجلس الخيار في اختيار من يحل محلك مع الوصيّ الشرعي عليك، |
Los miembros del Grupo Consultivo tienen la opción de evaluar en cada caso si es más ventajosa la financiación con cargo a los recursos internos disponibles o recurriendo a fondos del sector privado. | UN | وﻷعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الخيار في أن يقيموا في كل حالة أيهما أجدى التمويل من مواردهم الداخلية المتاحة أم التمويل من القطاع الخاص. |
Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
En el párrafo 2 se hace hincapié en el papel que tiene el derecho de opción en cuanto a suprimir el riesgo de apatridia. | UN | وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية. |
El afiliado que desee jubilarse anticipadamente puede optar por percibir una suma alzada con sujeción a las mismas condiciones que rigen la prestación de jubilación. | UN | ويجوز للمتقاعد في وقت مبكر الخيار في أن يتلقى مبلغا إجماليا بنفس شروط الاستحقاقات التقاعدية. |
En ambos casos el Estado tiene la posibilidad de decidir si será o no parte en el tratado, lo que permite tratar ambas hipótesis de manera conjunta. | UN | وفي كلتا الحالتين، تملك الدولة الخلف الخيار في أن تصبح أو لا تصبح طرفا في المعاهدة، مما يسمح بمعالجة الحالتين معا. |