A falta de tal aclaración, se entenderá que el Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخَلَف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السَلَف. |
Ninguno de esos Estados puede proclamarse como el único Estado sucesor. | UN | ولا يمكن ﻷي من هذه الدولة المطالبة بأن تكون الدولة الخَلَف الوحيدة. |
Se trataba en él de determinar la posición del Estado sucesor respecto de las reservas, aceptaciones y objeciones. | UN | وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها. |
Los datos de los distintos Estados sucesores de la Unión Soviética se incluyen cuando están disponibles. | UN | وستدرج في المرفق البيانات المناظرة المتاحة عن فرادى الدول الخَلَف للاتحاد السوفياتي. |
Recomendación general Nº XII relativa a los Estados sucesores | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos celebra que los derechos humanos se hayan incorporado como principio operacional de la misión sucesora. | UN | وترحب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإدراج حقوق الإنسان كمبدأ أساسي يوجه عمل البعثة الخَلَف. |
Por tanto, el párrafo 2 de la directriz excluye la facultad del Estado sucesor para formular nuevas reservas al tratado. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
Los párrafos 1 a 3 se refieren al supuesto de un tratado que, a raíz de la unificación de Estados, permanece en vigor, con reservas, respecto del Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف. |
En cambio, cabe establecer una distinción entre las dos situaciones respecto de la facultad del Estado sucesor para formular una nueva reserva. | UN | وعلى نقيض ذلك، ينبغي التمييز بين الحالتين عندما يتعلق الأمر بحرية الدولة الخَلَف في صوغ تحفظات جديدة. |
En el último caso, la formulación de reservas por un Estado sucesor no está permitida. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون للدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات لم تكن الدولة السَلَف قد صاغتها. |
Lo que es más, el Estado sucesor tampoco estará facultado para cuestionar una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. | UN | ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخَلَف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السَلَف. |
Por lo tanto, el párrafo 2 de la directriz excluye el derecho del Estado sucesor a formular nuevas reservas al tratado. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
Los párrafos 1 a 3 se refieren al supuesto de un tratado que, a raíz de la unificación de Estados, permanece en vigor, con reservas, respecto del Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف. |
138. Varios representantes indígenas del Canadá informaron al Grupo de Trabajo acerca de la presunta obligación jurídica del Canadá, como Estado sucesor, de aplicar los tratados celebrados entre la Corona británica y los pueblos indígenas. | UN | 138- وأطلع عدة ممثلين للسكان الأصليين من كندا الفريق العامل على أمر الالتزام القانوني الذي ينسبونه إلى كندا بوصفها الدولة الخَلَف بأن تنفذ المعاهدات المعقودة بين التاج البريطاني والشعوب الأصلية. |
Nº XII - Los Estados sucesores 238 | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 193 |
Recomendación general Nº XII relativa a los Estados sucesores | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Nº XII. Los Estados sucesores 283 | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 234 |
Recomendación general Nº XII relativa a los Estados sucesores | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Nº XI. Los no ciudadanos Nº XII. Los Estados sucesores | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 279 |
Recomendación general Nº XII relativa a los Estados sucesores | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Por lo tanto, la Alta Comisionada celebra la decisión de los dirigentes de Timor Oriental y de la UNTAET de solicitar que la labor de la Dependencia de Investigación de Delitos Graves se mantenga en la misión sucesora de la UNTAET. | UN | وترحب المفوضة السامية، بالتالي، بالقرار الذي اتخذته قيادة تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية والذي يقضي بطلب استمرار البعثة الخَلَف في أداء مهام وحدة الجرائم الخطيرة. |
Además, se realizaron evaluaciones de las amenazas a las misiones sucesoras en el Sudán | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم إجراء تقييمات للتهديدات المحدقة بالبعثات الخَلَف في السودان |
Es indudable que esa presunción es aplicable a esos otros Estados sucesores, y cabe incluso afirmar que lo es aún más en los casos en los que la sucesión se produce ipso jure. | UN | وانطباق هذا الافتراض على الدول الخَلَف الأخرى غير الدول المستقلة حديثاً ليس موضع شك، بل يمكن التأكيد على أن ضرورته تزداد في الحالات التي تحدث فيها الخلافة بحكم القانون. |
En ese caso el ciclo siguiente abarcaría el período 2013-2016. | UN | وسوف تغطي الدورة الخَلَف بعد ذلك الفترة 2013-2016. |