Además, los residentes permanentes que no adquirieran la ciudadanía checa tenían derecho a mantener su residencia. | UN | وبعبارة أخرى، يحق للمقيمين الدائمين الذين لم يكتسبوا الجنسية التشيكية مواصلة إقامتهم. |
Asimismo, la Subsecretaria General debería indicar qué pasará con los puestos de los funcionarios permanentes que actualmente prestan servicios en misiones sobre el terreno. | UN | وينبغي للأمين العام المساعد أن تبين أيضا ما هو مصير الوظائف الخاصة بالموظفين الدائمين الذين يخدمون حاليا في بعثات ميدانية. |
Los eritreos expulsados son residentes permanentes que llevan decenios viviendo en Etiopía. | UN | واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود. |
* Contratos de duración indefinida para el personal de carrera que desempeñe funciones básicas; | UN | :: العقود غير المحددة الأجل للموظفين الدائمين الذين يؤدون وظائف أساسية؛ |
No debe subsistir la situación actual, en que las regiones de África y América Latina no están representadas entre los miembros permanentes con derecho de veto. | UN | لا يمكن أن يستمر النظام الحالي الذي لا تمثل فيه منطقتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية إطلاقا ضمن اﻷعضاء الدائمين الذين يتمتعون بحق النقض. |
Asimismo, debería aumentarse el número de miembros no permanentes que representan a distintas partes del mundo. | UN | كما تجب زيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين الذين يمثلون مختلف مناطق العالم. |
Nota: en estas cifras se incluyen los jueces no permanentes que fallan independientemente en algunos casos. | UN | ملاحظة: أُدرج أعلاه القضاة غير الدائمين الذين يفصلون في القضايا بصورة مستقلة. |
De los cinco miembros no permanentes que seguirán perteneciendo al Consejo en 1995, tres son de África y Asia, uno de Europa oriental y uno de América Latina y el Caribe. | UN | ومن بين اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمر عضويتهم في ١٩٩٥ ثلاثة من افريقيا وآسيا، وواحد من أوروبا الشرقية وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
De los cinco miembros no permanentes que seguirán perteneciendo al Consejo en 1996, dos son de África y Asia, uno de América Latina y el Caribe y dos de Europa occidental y otros Estados. | UN | ومن بين اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمــر عضويتهم فــي عــام ١٩٩٦ عضوان من أفريقيا وآسيا، وعضو من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعضوان من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Como es la primera vez que hago uso de la palabra en el actual período de sesiones de la Conferencia, deseo agradecer también a su predecesor y dar la bienvenida a los representantes permanentes que han sido acreditados desde el término del período de sesiones del año pasado. | UN | ونظراً ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي أتحدث فيها في دورة المؤتمر الحالية، أود أيضاً أن أشكر من سبقكم، وأيضاً أن أرحب بالممثلين الدائمين الذين اعتمدوا منذ انتهاء دورة العام الماضي. |
De los cinco miembros no permanentes que seguirán perteneciendo al Consejo en el año 2000, dos son de África y Asia, uno de América Latina y el Caribe y dos de Europa occidental y otros Estados. | UN | ومن اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين سيبقون في منصبهم عام ٢٠٠٠، اثنان من أفريقيا وآسيا، وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واثنان من دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Las pensiones podrán concederse a los residentes permanentes que lleven residiendo en la isla cierto período ininterrumpido antes de la concesión de la prestación y que hayan alcanzado la edad de 65 años, aunque podrá eximirse de este requisito en caso de invalidez física o mental. | UN | ويجوز منح معاشات تقاعدية للمقيمين الدائمين الذين كانوا يقيمون بصفة مستمرة في بيتكيرن لفترة محددة قبل منحهم تلك المعاشات، وبلغوا من العمر 65 سنة، وإن كان يجوز التغاضي عن هذا الشرط في حالات إصابة الشخص بعجز بدني أو عقلي. |
En su lógica, invocan que ciertos aspirantes a esa categoría contribuyen más a la Organización y son más poderosos que algunos de los miembros permanentes que obtuvieron aquel privilegio en 1945. | UN | وهم يقولون إن بعض البلدان التي تصبو إلى تلك الفئة من العضوية تسهم بالفعل في المنظمة أكثر من إسهام بعض الأعضاء الدائمين الذين حصلوا على ميزة حق النقض في عام 1945، وأكثر منهم قوة. |
De los cinco miembros no permanentes que seguirán perteneciendo al Consejo en 2004, dos son de África y Asia, uno es de América Latina y el Caribe y dos son de los Estados de Europa occidental y otros Estados. | UN | ومن بين الأعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمر عضويتهم في عام 2004، عضوان من أفريقيا وآسيا وعضو واحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعضوان من أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Los seminarios reunieron a un grupo de Representantes permanentes que reflejaban un equilibrio en cuanto a la posición geográfica y cultura de sus países, así como a la importancia relativa que éstos pueden conceder a las distintas amenazas. | UN | وقد اجتمع في الحلقتين الدراسيتين مجموعة من الممثلين الدائمين الذين عبَّر وجودهم عن توازن في الموقع الجغرافي، والخلفية الثقافية والأهمية النسبية التي تُعلقها البلدان الممثلة على مختلف التهديدات. |
Faltaría a mi obligación si no expresara mi gratitud a los numerosos Representantes permanentes que me manifestaron el apoyo de sus Gobiernos al proyecto de resolución que acaba de ser aprobado. | UN | وسأكون مقصرا إن لم أعرب عن امتناني للعديد من الممثلين الدائمين الذين أعربوا لي عن تأييد حكوماتهم لمشروع القرار الذي اعتمدناه من فورنا. |
Deseo decirles a todos, sobre todo a los representantes permanentes que me ayudaron en calidad de facilitadores durante toda esta larga maratón de negociaciones y consultas, que me siento sumamente agradecido. | UN | وأود أن أعرب لكم جميعا، ولا سيما الممثلين الدائمين الذين ساعدوني كميسرين خلال هذه المسيرة الطويلة من المفاوضات والتشاور، عن مدى عميق امتناني لكم جميعا. |
* Contratos de duración indefinida para el personal de carrera que desempeñe funciones básicas; | UN | :: العقود غير المحددة الأجل للموظفين الدائمين الذين يؤدون وظائف أساسية؛ |
El Secretario General debería prestar más atención a la conciliación del objetivo de atraer nuevos talentos a la Organización con las aspiraciones legítimas de los miembros de una administración pública de carrera, que deben seguir constituyendo el núcleo del personal de la Organización. | UN | وينبغي أن يكرس اﻷمين العام مزيدا من الاهتمام لمشكلة التوفيق بين الهدف المتمثل في جلب المواهب الجديدة إلى المنظمة وبين الطموحات المشروعة لموظفي الخدمة المدنية الدائمين الذين ينبغي أن يظلوا يشكلون الجزء اﻷساسي من موظفي المنظمة. |
Esa reforma prevería una ampliación razonable del Consejo, en la cual la mitad de los nuevos puestos se asignarían a la categoría de miembros no permanentes con un mandato de dos años, y la otra mitad a una nueva categoría de miembros no permanentes cuyo mandato duraría más tiempo. | UN | وسينص هذا الإصلاح على توسيع معقول للمجلس حيث تخصص نصف المقاعد الجديدة لفئة الأعضاء غير الدائمين الذين تمتد عضويتهم لفترة سنتين، والنصف الآخر لفئة جديدة من الأعضاء غير الدائمين لفترة ولاية أطول. |
Los miembros del Comité de Representantes Permanentes cuyas opiniones recabó el grupo se mostraron preocupados porque a veces no podían obtener información clara y fidedigna que les permitiera ejercer sus funciones legislativas. | UN | وأعرب أعضاء لجنة الممثلين الدائمين الذين سعي الفريق إلى سماع آرائهم عن قلقهم إزاء عدم قدرتهم الحصول في بعض اﻷحيان على معلومات واضحة وموثوقة تمكﱢنهم من النهوض بمسؤولياتهم التشريعية. |
Se debatieron diversas definiciones de permanente, entre ellas: miembro permanente con veto, miembro permanente sin veto y puestos permanentes para las regiones. | UN | ونُوقشت تعاريف مختلفة للمقصود بالوضع الدائم، شملت الأعضاء الدائمين الذين يتمتعون بحق النقض، والأعضاء الدائمين الذين لا يتمتعون بحق النقض، والمقاعد الدائمة المخصصة للمناطق. |