"الدائمين في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • duraderas en la región
        
    • Agdam todo el
        
    • duraderas en la zona
        
    Esa actuación tiene gran importancia para contribuir a poner fin a la impunidad y a fomentar una paz y una estabilidad duraderas en la región. UN ويعتبر هذا اﻹجراء ذا أهمية كبرى في المساعدة على إنهاء حالة اﻹفلات من العقوبة وتشجيع إقامة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Así se fortalecería aún más la confianza regional y la cooperación y se garantizarían una paz y una estabilidad duraderas en la región. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من تعزيز الثقة والتعاون الإقليميين وأن يكفل السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Estamos firmemente decididos a promover el desarrollo económico, a fomentar la buena vecindad y a ahondar una paz y una estabilidad duraderas en la región. UN والتزامنا راسخ بتحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز علاقات حسن الجوار وتدعيم السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Los Jefes de Estado que participaron en la reunión de Ashkhabad señalaron que el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia serviría el propósito de asegurar en forma más eficaz la paz y la estabilidad duraderas en la región. UN وقد أكد رؤساء الدول المشتركون في اجتماع أشخاباد على أن إنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا من شأنه أن يخدم غرض كفالة السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة بفعالية أشد.
    Otro residente de Agdam todo el año dijo que la tierra y el tiempo eran mejores en Agdam que en su lugar de origen. UN وقال أحد المستوطنين الدائمين في المنطقة إن الأرض والمناخ في أغدم أحسن حالا مما هما عليه في دياره.
    Se tratarán con carácter prioritario proyectos para desarrollar el transporte regional, las telecomunicaciones y la infraestructura de energía como factores del crecimiento económico y de una paz y estabilidad duraderas en la zona. UN وستتناول الحلقة مشاريع ذات أولوية لتطوير البنيات اﻹقليمية في مجالات النقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والطاقة باعتبارها عوامل للنمو الاقتصادي وللاستقرار والسلم الدائمين في المنطقة على حد سواء.
    No puede existir una paz y seguridad duraderas en la región si no se detiene este comercio y se fomentan los esfuerzos amplios de reducción de los armamentos. UN ولن يتسنى إحلال السلم واﻷمن الدائمين في المنطقة دون توقـف هـذه التجــارة، دون النهــوض بجهود عريضة القاعدة لتخفيـض اﻷسلحة.
    La Unión Europea sigue adhiriendo firmemente al proceso de paz, único camino hacia el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas en la región. UN ولا يــزال الاتحاد اﻷوروبي متمسـكا تمسـكا شديدا بعملية السلام بوصفها السبيل الوحيد ﻹرساء الســلام واﻷمن الدائمين في المنطقة.
    También incluirá contribuciones financieras sistemáticas a las diversas actividades de la comunidad internacional en las esferas humanitaria y económica y social, sin las cuales no será posible restablecer la paz y la seguridad duraderas en la región. UN كما يشمل مواصلة المساهمات المالية في اﻷنشطة المتنوعة التي يضطلع بها المجتمع الدولي في الميادين اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية، والتي سيتعذر بدونها استعادة السلام واﻷمن الدائمين في المنطقة.
    Ello constituye una violación de los principios básicos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en las que se condenan el terrorismo, el separatismo y las amenazas a la paz y estabilidad duraderas en la región. UN وهذا يشكل انتهاكا للمبادئ اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن، التي تدين اﻹرهاب والانفصالية واﻷخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Fue también una señal clara de que la humanidad no iba a volver la espalda a las víctimas, de que el proceso de reconciliación en los Balcanes se vería facilitado si se hacía justicia, y de que la paz y la seguridad duraderas en la región podrían conseguirse con la justicia, pero no sin ella. UN وكان أيضا إشارة واضحة تبين أن اﻹنسانية لن تولي ظهرها للضحايا، وأن عملية المصالحة في البلقان سيسهلها توفير العدالة، وأن السلم واﻷمن الدائمين في المنطقة يمكن تحقيقهما عن طريق العدالة وليس بدونها.
    La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. UN فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Desde el comienzo de la crisis de Kosovo, Bulgaria ha participado en forma activa en los esfuerzos generales de la comunidad internacional por resolver el conflicto y garantizar la paz y la estabilidad duraderas en la región. UN ومنذ بداية الأزمة في كوسوفو، دأبت بلغاريا على المشاركة بنشاط في الجهود الشاملة التي يبذلها المجتمع الدولي لحسم الصراع وضمان إرساء السلام وتحقيق الاستقرار الدائمين في المنطقة.
    La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. UN فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Esto debe contribuir a la aceleración de la distensión en los conflictos regionales, a la agilización de la reconstrucción después de las guerras y al logro de una paz y una seguridad duraderas en la región. UN وينبغي أن يفضي هذا إلى التخفيف بسرعة من حدة الصراع الإقليمي وتسريع الإعمار بعد الحرب وتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Durante decenios, el Pakistán ha venido recordando a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que han de cumplir esa promesa en aras de la paz y la seguridad duraderas en la región. UN وعلى مدى عقود من الزمن، ظلت باكستان تذكر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالوفاء بذلك الوعد، في سبيل إرساء السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Armenia opina que una resolución aceptable para todas las partes involucradas es clave para establecer una paz y estabilidad duraderas en la región y para estimular el crecimiento económico y la prosperidad en Armenia, Azerbaiyán y Nagorno-Karabaj. UN وترى أرمينيا أن الحل المقبول لكل اﻷطراف المعنية أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة ولتنشيط النمو الاقتصادي والرخاء في أرمينيا وأذربيجان وناغورني - كاراباخ.
    Nuestros Jefes de Estado reiteraron su firme consagración a la paz y la estabilidad duraderas en la región, de lo cual forma parte la solución de todos los aspectos de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia, incluido el estatuto de ese Estado y de todos sus sucesores en las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la igualdad de todos los Estados sucesores. UN وكرر رؤساء دولنا التزامهم الثابت بالسلام والاستقرار الدائمين في المنطقة اللذين لا يمكن أن يتحققا دون تسوية جميع أوجه مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، بما فيها مركز تلك الدولة وجميع الدول التي خلفتها في الأمم المتحدة، استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف.
    Nuestros Jefes de Estado reiteraron su firme consagración a la paz y la estabilidad duraderas en la región, de lo cual forma parte la solución de todos los aspectos de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia, incluido el estatuto de ese Estado y de todos sus sucesores en las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la igualdad de todos los Estados sucesores. UN وكرر رؤساء دولنا التزامهم الثابت بالسلام والاستقرار الدائمين في المنطقة اللذين لا يمكن أن يتحققا دون تسوية جميع أوجه مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، بما فيها مركز تلك الدولة وجميع الدول التي خلفتها في الأمم المتحدة، استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف.
    No es sino mediante la cooperación regional, con la participación de todos los países, y la reactivación y el aprovechamiento de la infraestructura existente que podrá crearse un clima favorable que contribuya al logro de una paz y seguridad duraderas en la región. UN ولا يمكن إلا من خلال التعاون الإقليمي الصادق، بمشاركة جميع البلدان، ومن خلال إنعاش واستخدام جميع الهياكل الأساسية القائمة، تهيئة الظروف التي تسمح بإيجاد بيئة مواتية تُفضي إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Otro residente de Agdam todo el año dijo que la tierra y el tiempo eran mejores en Agdam que en su lugar de origen. UN وقال أحد المستوطنين الدائمين في المنطقة إن الأرض والمناخ في أغدم أحسن حالا مما هما عليه في دياره.
    Si bien las fuerzas armadas del Chad han hecho retroceder recientemente a los rebeldes hasta la frontera con Darfur o más allá de ella, las perspectivas de paz y seguridad duraderas en la zona aún son inciertas. UN ورغم تقهقر المتمردين مؤخرا إلى الحدود مع دارفور أو أبعد من ذلك، أمام زحف القوات المسلحة التشادية مؤخرا، ما زالت آفاق السلام والأمن الدائمين في المنطقة غير واضحة المعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus