"الدائنين الثنائيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acreedores bilaterales
        
    90. Algunos acreedores bilaterales no acaban de aceptar las condiciones de Trinidad y Tabago. UN ٩٠ - ويتردد عدد من الدائنين الثنائيين في قبول شروط ترينيداد وتوباغو.
    A otros acreedores bilaterales y comerciales se les pide ofrecer medidas de alivio de la carga de la deuda comparables a las proporcionadas por el Club de París. UN ومطلوب من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين تخفيف عبء الدين بطريقة مشابهة للمعاملة التي يتيحها نادي باريس.
    Sin embargo, varios PPME han tenido que enfrentar ciertas dificultades para obtener un alivio suficiente de los acreedores bilaterales que no participan en el Club de París, entre ellos otros países en desarrollo. UN غير أن عددا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد صادف صعوبات في الحصول على تخفيف كاف من الدائنين الثنائيين غير المشاركين في نادي باريس، ومنهم بلدان نامية أخرى.
    Por otra parte, se deben aumentar los incentivos para que todos los acreedores bilaterales participen plenamente en las negociaciones relativas a la deuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الحوافز المقدمة كي تشارك جميع الدائنين الثنائيين بشكل تام في مفاوضات الديون.
    Si bien algunos acreedores bilaterales han proporcionado alivio de la deuda, el endeudamiento total del Africa subsahariana, un 85% del cual es oficial, continúa a niveles inaceptables, se proyectó a un nivel de un 237% de las exportaciones en 1993, en tanto que el servicio de la deuda consume más del 30% del total de ingresos en divisas de Africa. UN ولئن وفر بعض الدائنين الثنائيين إعفاءات من الدين، فلا تزال المديونية الكلية لافريقيا جنوب الصحراء، ومنها ٨٥ في المائة من مصادر رسمية، عند معدلات غير مقبولة، قدرت ﺑ ٢٣٧ في المائة من الصادرات في عام ١٩٩٣، فيما تستهلك خدمة الديون أكثر من ٣٠ في المائة من جميع حصيلة افريقيا من العملات اﻷجنبية.
    A los acreedores bilaterales sólo les corresponde un cuarto del total de la deuda, y el grueso de esa deuda se debe a acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. UN وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس.
    Sin embargo, reconocemos la necesidad de adoptar otras medidas respecto de algunos países pobres fuertemente endeudados, en particular para reducir las deudas contraídas con las instituciones multilaterales y otros acreedores bilaterales que no son miembros del Club de París. UN غير أنه فيما يتعلق ببعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، نقر بضرورة اتخاذ اجراءات اضافية، لا سيما لخفض الديون المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف وغيرها من الدائنين الثنائيين غير اﻷعضاء في نادي باريس.
    Paralelamente y sobre la base de la misma evaluación, se alienta a todos los demás acreedores bilaterales para que hagan contribuciones a esos países en condiciones comparables. UN وبموازاة ذلك، وعلى أساس التقدير نفسه، نشجع سائر الدائنين الثنائيين على تقديم مساهماتهم الذاتية إلى هذه البلدان بشروط مماثلة.
    Las Juntas del FMI y del Banco deciden si las condiciones de Nápoles, junto con al menos un alivio comparable concedido por otros acreedores bilaterales y comerciales, son suficientes para que el país asuma una posición sostenible de servicio de la deuda, sobre la base de un análisis de sostenibilidad convenido con las autoridades nacionales. UN وسيقرر مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ما إذا كانت شروط نابولي لمجموع الديون مقترنة بإعفاء مماثل القدر على اﻷقل من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين، ستكفي لتمكين البلد من الاستدامة في خدمة الدين، وذلك بالاستناد إلى تحليل للقدرة على الاستدامة يجري الاتفاق عليه مع سلطات البلد.
    El proceso de determinación de las condiciones de participación tal vez sea prolongado y difícil, de modo que los acreedores bilaterales deberían seguir aliviando la deuda de modo de permitir que los gobiernos deudores inviertan en los servicios sociales básicos. UN وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    De la misma manera, hacemos nuestro el pedido que el Secretario General formula a todos los acreedores bilaterales para que conviertan en donaciones toda la deuda bilateral restante de los países africanos más pobres. UN ونؤيد بالمثل مناشدة اﻷمين العام جميع الدائنين الثنائيين تحويل كل الديون الثنائية المتبقية الى هبات ﻷكثر البلدان اﻷفريقية فقرا.
    La Cumbre de Colonia ha hecho un llamamiento a todos los acreedores bilaterales para que condonen toda la deuda en condiciones de favor de los PPME que reúnan determinadas condiciones. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La Cumbre de Colonia ha hecho un llamamiento a todos los acreedores bilaterales para que condonen toda la deuda en condiciones de favor de los PPME que reúnan determinadas condiciones. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Según el Fondo Monetario Internacional, la condonación de la deuda total por parte de acreedores bilaterales y multilaterales en virtud de ambas iniciativas ascendió a más de 110.000 millones de dólares en valores netos actuales. UN وقد بلغ إجمالي شطب الديون من قبل الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف في إطار كل المبادرات، حسبما أورده صندوق النقد الدولي، أكثر من 110 بلايين دولار بصافي القيمة الحالية.
    Con respecto a los acreedores bilaterales, tanto privados como oficiales, el tipo particular de reestructuración de la deuda es el resultado de selecciones que se hacen a partir de " series de opciones " diferentes, pero más o menos uniforme. UN وفي حالة الدائنين الثنائيين من القطاعين الرسمي والخاص، أخذت إعادة هيكلة الديون شكل واحد من عدة " خيارات " موحدة الى حد ما.
    Creemos que el problema de la deuda externa sigue siendo una preocupación principal en muchos países africanos. Damos la bienvenida a las cancelaciones de deuda por parte de los acreedores bilaterales y las recientes medidas adoptadas por el Club de París en el marco del Acuerdo de Nápoles, para los países más pobres y más endeudados. UN ونعتقد أن مشكلة الديون الخارجية لا تزال شاغلا رئيسيا للبلدان الافريقية، ونرحب بالغاء هذه الديون من جانب الدائنين الثنائيين كما نرحب بالتدابير اﻷخيرة التي اعتمدها نادي باريس في إطار اتفاق نابولي لصالح أكثر البلدان فقرا وأثقلها مديونية.
    Tres acreedores bilaterales (los Estados Unidos de América, México y Venezuela) condonaron gran parte de la deuda, y al final del año Nicaragua firmó su primer acuerdo de reescalonamiento con el Club de París, que comprendía la condonación del 50% de una parte del servicio de la deuda pendiente y la fijación de tipos de interés favorables respecto del resto. UN وقام ثلاثة من الدائنين الثنائيين - وهم الولايات المتحدة والمكسيك وفنزويلا - بالتنازل عن جانب كبير من الدين؛ وفي نهاية العام وقعت نيكاراغوا أول اتفاق لها ﻹعادة الجدولة مع نادي باريس بشروط تتضمن شطب ٥٠ في المائة من جزء من خدمات الديون المستحقة والحصول على معدلات تساهلية للفوائد بالنسبة للجزء المتبقي.
    En los planes se prevé un alivio gradual de la carga de la deuda por parte de los acreedores bilaterales y privados, complementado con un alivio de la carga de la deuda multilateral en grado suficiente para colocar a los países en una posición sostenible respecto de la deuda. UN وتدعو الخطط الى اﻹعفاء التدريجي من الديون من قبل الدائنين الثنائيين والدائنين من القطاع الخاص على أن يسبق ذلك تخفيف كاف للديون المتعددة اﻷطراف بغية الوصول بتلك البلدان الى مركز يتيح سداد الديون بصورة مستدامة.
    a) adoptar un enfoque amplio e integrado de la reducción de la deuda, que se extienda tanto a los acreedores bilaterales como a todos los organismos multilaterales; UN )أ( نهج شامل ومتكامل إزاء خفض الديون يشتمل على الدائنين الثنائيين وجميع الوكالات المتعددة اﻷطراف على حد سواء؛
    Los compromisos de los acreedores bilaterales han procedido en su mayoría de los acreedores del Club de París, muchos de los cuales han anulado cantidades considerables de deuda bilateral por encima de la asistencia prestada en el marco de la iniciativa en favor de los PPME. UN أما الالتزامات من الدائنين الثنائيين فقد جاء معظمها من الدائنين الأعضاء في نادي باريس الذين شطب كثيرون منهم مبالغ ضخمة من الديون الثنائية إضافة إلى ما قدموه من مساعدات في إطار المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus