Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
Ligitimación del acreedor garantizado para demandar a un infractor del derecho gravado o para renovar su inscripción registral | UN | حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو في تجديد التسجيل |
32. Un principio cardinal es que los derechos de un acreedor garantizado sobre el producto de una promesa independiente deben estar sujetos a los derechos del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada aplicables con arreglo a la legislación y la práctica, a las promesas independientes. | UN | 32- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى مرتبة من حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة. |
Derecho del acreedor garantizado a perseguir judicialmente a los infractores o a renovar las inscripciones | UN | حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل |
Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada | UN | حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
Predominó la opinión de que en la recomendación o en el comentario debería aclararse que la garantía real no dejaba de existir, pero que el derecho del acreedor garantizado a ejecutar su garantía sólo quedaba limitado por el derecho del arrendador o de quien conceda la licencia. | UN | ورُئي عموما أنه ينبغي أن يوضح في التوصية أو التعليق أن الحق الضماني لا يتوقّف ولكن حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني يقتصر على حق المؤجر أو الجهة المرخصة. |
Si el acreedor garantizado es un tercero, el sistema de control exige que el emisor u otra persona designada reconozca el derecho del acreedor garantizado a recibir el producto una vez realizado el cobro correcto por el beneficiario. | UN | وإذا كان الدائن المضمون طرفا ثالثا، تستلزم السيطرة أن يعترف المصدر أو شخص مسمّى آخر بأحقية الدائن المضمون في تلقي العائدات من سحب سليم يجريه المستفيد. |
Derecho del acreedor garantizado a recibir una copia de todo cambio en la inscripción registral | UN | (د) أحقية الدائن المضمون في الحصول على نسخة من التغيرات المدخلة على التسجيل |
En algunos casos, el derecho del acreedor garantizado a votar sobre ciertas cuestiones puede depender de en qué medida la obligación garantizada excede del valor de los bienes gravados. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون مدى حق الدائن المضمون في التصويت على بعض المسائل متوقفا على مقدار زيادة الالتزام المضمون على قيمة الموجودات المرهونة. |
3. Derecho del acreedor garantizado a perseguir judicialmente a los infractores o a renovar las inscripciones | UN | 3- حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدِّين أو تجديد التسجيل |
Se observó asimismo que los derechos del licenciante en virtud del régimen de la propiedad intelectual, por ejemplo, a poner fin a la licencia, no se verían afectados por los derechos del acreedor garantizado a las regalías. | UN | كما لوحظ أن حقوق المرخِّص، مثل حقه في إنهاء الترخيص، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، لن تتأثر بحقوق الدائن المضمون في الريع. |
246. Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada | UN | 246- حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
Artículo 66. Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | المادة 66- حق الدائن المضمون في احتياز الموجودات المرهونة |
2. Legitimación del acreedor garantizado para enjuiciar a un infractor del derecho gravado o para renovar su inscripción registral | UN | حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدين أو في تجديد التسجيلات |
35. Un principio cardinal es que los derechos de un acreedor garantizado sobre el derecho a recibir el producto de una promesa independiente deberá estar sujeto a los derechos, enunciados en la legislación y seguidos en la práctica que rijan las promesas independientes, del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada. | UN | 35- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في حق تحصيل العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى رهينة بحقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القوانين أو الممارسات التي تحكم التعهّدات المستقلة. |
Para ello bastaría con proteger el valor de dicho bien o proteger la porción correspondiente al derecho del acreedor garantizado en la masa insolvente. | UN | وقد تشمل النهوج الممكنة في هذا الصدد حماية قيمة الرهنيّة، أو حماية الجزء المضمون من مطالبة الدائن المضمون في حالة الاعسار. |
[Nota para la Comisión: La Comisión tal vez desee considerar la posibilidad de insertar aquí una recomendación relativa al derecho del acreedor garantizado de asumir la gestión de una empresa y de vender sus bienes a medida que vaya cerrando el negocio.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تنظر في إضافة توصية بشأن حق الدائن المضمون في تولي إدارة المنشأة وبيع الموجودات في سياق تصفيته تلك المنشأة.] |
También se decidió examinar en el comentario el derecho de todo acreedor garantizado a comprar el bien gravado, a reserva de las normas que tuvieran por objeto amparar el derecho del otorgante de la garantía. | UN | واتفق أيضا على أنه ينبغي أن يناقش في التعليق حق الدائن المضمون في أن يشتري الموجودات المرهونة، وفقا لقواعد معينة تهدف إلى حماية حقوق المانح. |
35. Esto significa, entre otras cosas, que el derecho de un acreedor garantizado a ejecutar una garantía real constituida sobre un documento negociable y, por tanto, sobre la mercancía objeto del mismo, está limitado por la ley aplicable a los documentos negociables. | UN | 35- وهذا يعني، ضمن ما يعنيه، أن حق الدائن المضمون في إنفاذ حق ضماني في مستند قابل للتداول، وبالتالي في البضائع المشمولة به، محدود بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
Se puso de relieve que los derechos del acreedor garantizado sobre el bien gravado se limitarían al valor de la obligación garantizada. | UN | وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون. |
El propietario incumple la obligación respaldada por la garantía real y el acreedor garantizado procede a ejecutar su garantía real. | UN | ويقصّر المالك في تنفيذ الالتزام المضمون بالحق الضماني، فيَشرع الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني. |
Los ordenamientos han adoptado muchos enfoques distintos para resolver esta cuestión, que dependen de la forma en que definen el alcance de los derechos de un acreedor garantizado sobre la masa o el producto. | UN | ولقد اتبعت الدول نهوجا كثيرة للبت في هذه المسألة، بحسب الكيفية التي تقرر بها نطاق حقوق الدائن المضمون في كتلة البضاعة أو المنتج. |
Además, el acreedor garantizado podría encontrarse en un Estado diferente en el momento en que se pongan en marcha las medidas de ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يوجد الدائن المضمون في دولة مختلفة وقت اتخاذ خطوات الإنفاذ الأولى. |
Efectos de un procedimiento de insolvencia sobre los derechos de un acreedor garantizado en cuatro situaciones distintas | UN | آثار إجراءات الإعسار على حقوق الدائن المضمون في أربعة سيناريوهات مقدّمة |