Prelación de una garantía real del pago de una adquisición frente al derecho de un acreedor judicial | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
Prelación de un derecho en garantía de la financiación de adquisiciones frente al derecho de un acreedor judicial | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز على حق الدائن بحكم القضاء |
Prelación de una garantía real del pago de una adquisición frente al derecho de un acreedor judicial | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
Por ello, el acreedor judicial siempre tendrá conocimiento de los posibles derechos de todo financiador de las adquisiciones o acreedor garantizado financiador de las adquisiciones. | UN | وبناء على ذلك، يحصل الدائن بحكم قضائي دائما على إشعار يخطره بالحقوق المحتملة لممول الاحتياز أو للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي. |
Se observó también que una garantía real tendría prelación incluso después de iniciarse el procedimiento de ejecución y hasta que el acreedor judicial notificara al acreedor garantizado. | UN | وذُكر أيضاً أن الحق الضماني ستكون له الأولوية حتى بعد بدء إجراءات الإنفاذ إلى حين قيام الدائن بحكم القضاء بإبلاغ الدائن المضمون. |
Con el producto de la venta, se resarcirá el crédito pendiente del acreedor judicial frente al deudor judicial. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |
En diversos ordenamientos, el derecho del acreedor judicial sobre un bien se extingue o no es reconocido en el procedimiento de insolvencia del deudor. | UN | وفي ولايات قضائية شتى، تبطل إجراءات إعسار المدين حق ملكية الدائن بحكم القضاء أو لا تعترف به. |
Prelación de una garantía sobre la propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial Subordinación | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم القضاء |
10. Prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي |
J. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial | UN | ياء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي |
J. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial | UN | ياء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي |
94. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección J, relativa a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial. | UN | 94- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب ياء المتعلق بأولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي. |
Artículo 4. Prelación de una garantía real del pago de una adquisición frente al derecho de un acreedor judicial | UN | المادة 4- أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
Además, se dijo que era esencial que, después de ese plazo, el acreedor judicial supiera si quedaría algún tipo de valor en los bienes del otorgante que permitiera ejecutar la sentencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن من الأساسي أن يعرف الدائن بحكم القضاء، بعد ذلك الوقت، ما إذا كان قد بقي لموجودات المانح قيمة كافية لإنفاذ الحكم القضائي. |
La garantía real sobre un crédito no comprometido pero otorgado antes de que se notifique al acreedor garantizado de los derechos de que goza el acreedor judicial, no goza de prelación, ya que el acreedor judicial deberá poder determinar en algún momento si quedaría algún valor para ejecutar la sentencia. | UN | أما الحق الضماني الضامن لائتمان لم يلتزم به ولكنه قدّم قبل إشعار الدائن المضمون بحقوق الدائن بحكم القضاء فليست لـه أولوية على أساس ضرورة تمكين الدائن بحكم القضاء من أن يحدّد في وقت ما إذا كانت قد تبقّت أمامه قيمة لإنفاذ الحكم. |
Al inscribir la sentencia en el registro general de garantías reales, el acreedor judicial puede convertir su crédito no garantizado en uno garantizado cuyo rango se establecerá de conformidad con las reglas de prelación ordinarias. | UN | وبتسجيل الحكم القضائي في سجل الحقوق الضمانية العام، يكون بمقدور الدائن بحكم قضائي أن يحوّل المطالبة غير المضمونة إلى مطالبة مضمونة ذات مرتبة وفقا لقواعد الأولوية المعتادة. |
Por una parte, el acreedor con prelación judicial puede estar interesado en saber en un momento determinado si los bienes del otorgante conservan un valor suficiente no gravado que permita ejecutar la sentencia. | UN | فمن مصلحة الدائن بحكم القضاء من ناحية أن يعرف في وقت معيّن ما إذا كانت قد تبقّت قيمة كافية غير مرهونة في موجودات المانح من أجل إنفاذ الحكم القضائي. |
Con el producto de la venta, se resarcirá el crédito pendiente del acreedor judicial frente al deudor judicial. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |
En los Estados que adoptan este enfoque, la inscripción registral constituye el equivalente de una garantía real sobre los bienes muebles de dicho deudor en favor del acreedor judicial. | UN | وفي الدول التي تعتمد هذا النهج، ينشئ التسجيل معادلا للحق الضماني في الممتلكات المنقولة للمدين بحكم القضاء لصالح الدائن بحكم القضاء. |
La finalidad de esta norma es asegurar que los derechos inscritos del acreedor judicial no entren en conflicto con las reglas en materia de insolvencia que exigen igualdad de tratamiento de los acreedores ordinarios del deudor. | UN | والغرض من هذه القاعدة هو ضمان عدم تعارض حقوق الدائن بحكم القضاء المسجل مع سياسات الإعسار التي تقضي المساواة في المعاملة بين دائني المدين غير المضمونين. |