Los integrantes de los equipos de investigación manifestaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que habían estado estableciendo sus propios planes y estrategias. | UN | وأفاد المكلفون بالعمل في أفرفة التحقيق مكتب المراقبة الداخلية أن اﻷفرقة كانت تضع الخطط والاستراتيجيات الخاصة بها. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos hizo saber a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que el proceso de contratación en el Tribunal era muy lento. | UN | وأبلغ مكتب إدارة الموارد البشرية مكتب المراقبة الداخلية أن عملية التوظيف التي تقـوم بهـا المحكمة بطيئة جــدا. |
Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código Penal del país anfitrión. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
La Oficina Ejecutiva del Secretario General informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el Secretario General no tenía previsto llevar a cabo un estudio de reestructuración que incluyera la posibilidad de una fusión total u otras formas de reestructuración de los dos Departamentos. | UN | وقد أبلغ المكتب التنفيذي للأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام لا ينوي القيام بتقييم لمسألة إعادة التشكيل، بما في ذلك إمكانية الدمج الكامل أو أشكال أخرى لإعادة تشكيل الإدارتين. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna debe recoger esta cuestión en su programa de trabajo. | UN | واختتمت قائلة إنه ينبغي لمكتب المراقبة الداخلية أن يدرج تلك المسألة في برنامج عمله. |
Garantía razonable: Las estructuras de control Interno deben proporcionar una garantía razonable del cumplimiento de los objetivos generales mencionados anteriormente. | UN | الضمان المعقول: يجب على هياكل المراقبة الداخلية أن توفر ضمانا معقولا بأنه يتم تحقيق اﻷهداف العامة اﻵنفة الذكر. |
He pedido a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que participe en esa labor, a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta los controles internos. | UN | وقد طلبت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشارك في هذه العملية لكفالة التقيد بالضوابط الداخلية حسب الأصول. |
El Programa declaró a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que en el período extraordinario de sesiones se había modificado el marco en que se formulaban las recomendaciones. | UN | وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات. |
Los participantes en esos mecanismos declararon a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que antes de 1998 el PNUFID intervenía más activamente en esa labor. | UN | وذكر المشاركون في هذه الآليات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج كان يشارك في هذا العمل مشاركة أكثر فعالية قبل عام 1998. |
Por lo tanto, debería pedirse a las dependencias de supervisión Interna que presenten a sus órganos rectores, por conducto de sus jefes ejecutivos respectivos, informes periódicos amplios e informes especiales sobre cuestiones concretas. | UN | ولذلك ينبغي أن يطلب من وحدات المراقبة الداخلية أن تقدم، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة بشأن مسائل محددة إلى مجالس إدارتها. |
En consecuencia, debería pedirse a las dependencias de supervisión Interna que presenten a sus órganos rectores, por conducto de sus jefes ejecutivos respectivos, informes amplios periódicos e informes especiales sobre cuestiones concretas. | UN | ولذلك ينبغي أن يطلب من وحدات المراقبة الداخلية أن تقدم، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة بشأن مسائل محددة إلى مجالس إدارتها. |
La Sección de Seguros comunicó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que el objetivo era lograr el mayor nivel de protección contra desastre al precio más bajo posible debido a las restricciones presupuestarias de la Organización. | UN | وقد أبلغ قسم التأمين مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الهدف هو تحقيق أقصى حد من التغطية لحالات الكوارث بأدنى قسط ممكن، نظرا للقيود في الميزانية. |
Tres oficinas de las Naciones Unidas en Bangkok informaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que utilizar el Centro en todas sus reuniones o actos resultaba prohibitivo; | UN | وأبلغت ثلاثة من مكاتب اﻷمم المتحدة في بانكوك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استخدام المركز في جميع الاجتماعات أو المناسبات تترتب عليه تكاليف باهظة؛ |
Sin embargo, el PNUFID declaró a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que el examen mencionado en la recomendación 1 es un proceso permanente de consultas entre el Presidente de la JIFE y el Director Ejecutivo del PNUFID. | UN | غير أن البرنامج ذكر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاستعراض المشار إليه في التوصية 1 هو عملية تشاورية مستمرة بين رئيس الهيئة والمدير التنفيذي للبرنامج. |
A principios de 2002, a raíz de las denuncias de explotación sexual y violencia contra niños refugiados en el África occidental, el ACNUR pidió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realizara una investigación en colaboración con la Oficina del Inspector General. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna se complace en notificar que el Centro y la Oficina de Asuntos Jurídicos han aceptado las recomendaciones que figuran más arriba. También han informado a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que la situación de la aplicación de las antedichas recomendaciones es la siguiente: | UN | ثامنا - تنفيذ التوصيات ٠٦ - يسر مكتب المراقبة الداخلية أن يعلن أن المركز ومكتب الشؤون القانونية قد قبلا التوصيات المذكورة أعلاه؛ وأنهما قد أخطرا المكتب بحالة تنفيذ التوصيات على النحو التالي: |
El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos informaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que se había aconsejado al Secretario que no ejecutara el programa ni lo financiara con cargo al Fondo Fiduciario. | UN | ٧٨ - وذكر بعض موظفي اﻷمانة العامة من إدارة الشؤون اﻹدارية ومكتب الشؤون القانونية لمكتب المراقبة الداخلية أن المسجل قد نصح بعدم تنفيذ البرنامج أو تمويله من الصندوق الاستئماني. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna debe realizar un estudio para determinar hasta qué punto el examen ha logrado estos objetivos. | UN | وينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري دراسة استقصائية للوقوف على مدى تحقيق الامتحانات لتلك الأهداف. |
Los candidatos a Magistrado de la Isla o a Presidente del Comité Interno deben ser habitantes nativos de Pitcairn, o haber residido 21 años como mínimo en la Isla. Los candidatos a los otros cargos electivos deben ser habitantes nativos o haber residido cinco años como mínimo en la Isla. | UN | ويشترط فيمن يرشح لانتخابه لمنصب حاكم صلح الجزيرة أو رئيس اللجنة الداخلية أن يكون من سكان بيتكيرن المولودين فيها أو أن يكون قد أقام في الجزيرة مدة ٢١ سنة على اﻷقل، ويشترط في المرشحين للمناصب الانتخابية اﻷخرى إما أن يكونوا من سكان الجزيرة المولودين فيها أو أن يكونوا قد أقاموا فيها خمس سنوات على اﻷقل. |
El PMA y el UNICEF pedirán a las divisiones o dependencias internas que intensifiquen la atención que prestan a la Iniciativa. | UN | سيطلب برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف إلى الشعب والمكاتب الداخلية أن تعزز من تركيزها على المبادرة. |
El Ministerio del Interior puede, en un plazo de tres meses, tomar la decisión de negar la constitución de la asociación. | UN | ويجوز لوزارة الداخلية أن تتخذ في غضون 3 شهور قرارا برفض تكوين تلك الجمعية. |
6. Observa con preocupación que no se han cubierto los puestos aprobados por ella en sus resoluciones 56/247 A y B para la prestación de servicios de investigación y auditoría interna en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, e insta a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a cubrir esos cargos sin más demora; | UN | 6 - تلاحظ بقلق عدم ملء الوظائف التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/247 ألف وباء للقيام بخدمات مراجعة الحسابات والتحقيق محليا في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وتناشد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يملأ هذه الوظائف دون مزيد من التأخير؛ |
Se expresó la opinión de que, habida cuenta de la base de esas conclusiones, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna debería haber formulado recomendaciones para su examen por el Comité en el marco de los temas pertinentes de su programa. | UN | وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها. |