Se establecen así los mecanismos internos necesarios para que puedan ejercerse las dos opciones previstas en el artículo 55, párrafo 1. | UN | وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55. |
Mi Gobierno está finalizando los procedimientos internos necesarios con miras a convertirse en Parte en este Acuerdo. | UN | وحكومتي هي اﻵن بصدد إنهاء الاجراءات الداخلية اللازمة كي تصبح سري لانكا طرفا في الاتفاق. |
También ha iniciado los procedimientos internos necesarios con miras a la ratificación. | UN | وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه. |
El presente Protocolo entrará en vigor en la fecha en que se reciba por los cauces diplomáticos la última notificación por la que cada una de las Partes informará a la otra del cumplimiento de los requisitos jurídicos internos para la entrada en vigor del Protocolo. | UN | يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في تاريخ تلقي آخر إخطار، من خلال القنوات الدبلوماسية، يبلغ فيه كل طرف الطرف الآخر بإنجاز شروطه القانونية الداخلية اللازمة لبدء سريان البروتوكول. |
Ya se han completado estos procedimientos internos necesarios. | UN | والآن قد اكتملت الإجراءات الداخلية اللازمة. |
El Gobierno de Ucrania está finalizando los trámites internos necesarios para que el Protocolo entre en vigor. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم باستكمال الإجراءات القانونية الداخلية اللازمة لإعمال البروتوكول. |
:: Por actividades de control se entienden las políticas y procedimientos establecidos y ejecutados para contribuir a asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente. | UN | :: أنشطة الرصد تعني السياسات والإجراءات التي وُضعت وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال. |
:: Por actividades de control se entienden las políticas y los procedimientos establecidos y ejecutados para contribuir a asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente. | UN | :: أنشطة المراقبة تعني السياسات والإجراءات التي توضع وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال. |
La certeza de que se prevé financiación haría más fácil para las organizaciones obtener los acuerdos internos necesarios para realizar dichas asignaciones. | UN | فمعرفة أن من المتوقع توافر التمويل ييسر للمنظمات ضمان الاتفاقات الداخلية اللازمة لاعتماد هذه المخصصات. |
Otra posibilidad es que tal vez convengan en la aplicación provisional del tratado a partir de la notificación de la ultimación de los procedimientos internos necesarios. | UN | وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة. |
12. También se subestimaron considerablemente los recursos internos necesarios para apoyar un proyecto tan grande. | UN | ٢١ - أما الموارد الداخلية اللازمة لدعم مثل هذا المشروع الكبير فقد كانت أيضا مقدرة بأقل مما يجب بكثير. |
El acuerdo está preparado para la firma por parte de Albania, mientras que la parte polaca está a la espera de una respuesta acerca de la terminación de los procedimientos jurídicos internos para la firma del acuerdo. | UN | والاتفاق جاهز للتوقيع من الطرف الألباني، في الوقت الذي يتوقع فيه الطرف البولندي استجابة فيما يتعلق باكتمال الإجراءات القانونية الداخلية اللازمة للتوقيع على الاتفاق. |
El PNUD carece de capacidad interna para llevar a cabo un programa tan amplio; faltan conocimientos profesionales especializados de gran calidad. | UN | فالبرنامج الإنمائي لا تتوافر لديه القدرات الداخلية اللازمة لتنفيذ بنود قائمة اهتمامات على هذا القدر من الشمول. |
Los Estados Unidos están llevando a cabo el trámite interno para la adhesión y ratificación de la Convención lo antes posible. | UN | والولايات المتحدة ماضية في إجراءاتها الداخلية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية وللتصديق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, dado el gran número de grupos y de personal en cada grupo que estarán encargados del proceso general, la Comisión Consultiva advierte que dichos cambios deberían ponerse en práctica de manera de mantener los mecanismos de control interno necesarios. También es necesario que se mantengan estructuras adecuadas de autoridad, supervisión y responsabilidad. | UN | إلا أنه نظرا للعدد الكبير في المجموعات والموظفين الذين سيكونون مسؤولين في كل مجموعة عن العملية بكاملها تنبه اللجنة الاستشارية إلى ضرورة القيام بهذه التغييرات بطريقة تحافظ على آليات المراقبة الداخلية اللازمة وينبغي أيضا أن تبقى المستويات المناسبة للسلطة واﻹشراف والمساءلة في مكانها. |
Mi Gobierno está adoptando actualmente las medidas nacionales necesarias para ratificar este Acuerdo. | UN | وتقوم حكومة بلادي حاليا باتخاذ الخطوات الداخلية اللازمة للتصديق على هذا الاتفاق. |
Se realizan esfuerzos especiales para trabajar con los encargados de la adopción de decisiones del poder ejecutivo y con parlamentarios, cuyo apoyo es necesario en el proceso de ratificación o para la aprobación de la legislación interna requerida. | UN | وتبُذل جهود خاصة للتعاون مع صانعي القرارات في الفروع التنفيذية ومع أعضاء البرلمانات الذين لا بد من الحصول على دعمهم أثناء عملية التصديق أو لاعتماد التشريعات الداخلية اللازمة. |
Prácticamente todos los países disponen de la capacidad interna necesaria para organizar sus sociedades y armonizar su vida económica. | UN | فكل بلد من البلدان تقريبا له قدراته الداخلية اللازمة لتنظيم المجتمعات وتحقيق الانسجام في شؤونها الاقتصادية. |
Se están poniendo en marcha los procedimientos nacionales necesarios para cumplir las obligaciones dimanantes del Estatuto de Roma. | UN | وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي. |
Prácticamente no hay leyes ni procedimientos internos que regulen a las Fuerzas y al propio Ministerio, como resultado de lo cual la supervisión civil de las Fuerzas es insuficiente. | UN | فالتشريع والإجراءات الداخلية اللازمة لتنظيم القوة والوزارة ذاتها تكاد تكون منعدمة تماما، مما أدى إلى عدم كفاية المراقبة المدنية للقوة. |
Con la adopción de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza se obtendrían las reglas locales necesarias para lograr esa cooperación. | UN | ومن شأن اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي أن يوفّر القواعد الداخلية اللازمة لتحقيق ذلك التعاون. |
4. Expresa su satisfacción por el elevado número de ratificaciones y adhesiones a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y hace un llamamiento a los países que todavía no lo hayan hecho para que, como asunto de máxima prioridad y urgencia, agilicen los procedimientos internos requeridos para ratificar la Convención o adherirse a ella; | UN | 4- يرحّبون بارتياح بارتفاع نسبة التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ونسبة الانضمام إليها ويدعون البلدان التي لم تتخذ بعدُ الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها إلى أن تسارع إلى القيام بذلك بصفته مسألة مُلحّة وذات أولوية عليا؛ |
3. Observa que la Federación de Rusia ha puesto en marcha procedimientos internos encaminados a ratificar los protocolos apropiados del Tratado de Pelindaba, y observa también el positivo anuncio de los Estados Unidos de América de su intención de iniciar el proceso de ratificación de los protocolos de los Tratados de Pelindaba y Rarotonga; | UN | 3 - تلاحظ أن الاتحاد الروسي قد شرع في اتخاذ الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على البروتوكولات المناسبة لمعاهدة بليندابا، وتلاحظ أيضا الإعلان الإيجابي الصادر عن الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اعتزامها الشروع في عملية التصديق على بروتوكولات معاهدتي بليندابا وراروتونغا؛ |