"الداخلية المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internos disponibles
        
    • internas disponibles
        
    • internos de
        
    • internos existentes
        
    • internos a su disposición
        
    El Estado parte reitera que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 6-4 وتكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    3.1 El autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبُل التظلم الداخلية المتاحة والفعالة.
    El requisito de agotar todos los recursos internos disponibles UN شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة
    Por lo tanto, las víctimas han agotado todos los recursos internos disponibles. UN وبالتالي فقد استنفد الضحايا جميع سبيل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    b) Si la reclamación está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas. UN (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وإذا كانت لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة.
    Por lo tanto, las víctimas han agotado todos los recursos internos disponibles. UN وبالتالي فقد استنفد الضحايا جميع سبيل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    Los miembros del Grupo Consultivo tienen la opción de evaluar en cada caso si es más ventajosa la financiación con cargo a los recursos internos disponibles o recurriendo a fondos del sector privado. UN وﻷعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الخيار في أن يقيموا في كل حالة أيهما أجدى التمويل من مواردهم الداخلية المتاحة أم التمويل من القطاع الخاص.
    Los miembros del Comité Consultivo tienen la opción de evaluar en cada caso si es más ventajosa la financiación con cargo a los recursos internos disponibles o recurriendo a fondos del sector privado. UN وﻷعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الخيار في أن يقيموا في كل حالة أيهما أجدى التمويل من مواردهم الداخلية المتاحة أم التمويل من القطاع الخاص.
    El acceso es importante en el contexto del Protocolo Facultativo a la Convención, que dispone que se agoten todos los recursos internos disponibles antes de llevar un caso ante el Comité. UN ومسألة إمكان الانتفاع مسألة هامة في سياق البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يفرض استنفاد جميع الوسائل الداخلية المتاحة قبل عرض قضية ما على اللجنة.
    6.3 El Estado parte señala que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 6-3 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    6.3 El Estado parte señala que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 6-3 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    Por consiguiente, el autor no ha agotado los recursos internos disponibles, puesto que no solicitó un procedimiento de revisión de su caso al Presidente del Tribunal Supremo y a la Fiscalía General. UN وبذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سُبل الانتصاف الداخلية المتاحة لأنه لم يقدم طلباً للمراجعة القضائية لدعواه إلى رئيس المحكمة العليا ومكتب الادعاء العام.
    En primer lugar, a título excepcional, preparó el diseño conceptual con los recursos internos disponibles, lo cual fue posible gracias a la complejidad mínima del proyecto y a su magnitud relativamente limitada. UN فأولا، قام الفريق استثنائيا بوضع التصميم النظري بالاستعانة بالموارد الداخلية المتاحة. وما كان هذا ليتسنى لولا البساطة الشديدة للمشروع والمحدودية النسبية لحجمه.
    Un posible enfoque de esta crisis sería examinar la utilización más eficaz de los recursos internos disponibles, la eliminación de la duplicación de actividades, la gestión más eficaz de los documentos, la utilización productiva de los recursos humanos, el control financiero estricto y la evaluación permanente de la relación entre costos y beneficios. UN ومن النهج الممكنــة لمواجهــة هذه اﻷزمة النظــر في استخدام الموارد الداخلية المتاحة استخداما أكثر فعالية، وإزالة الازدواجيــة فــي اﻷنشطة، وزيــادة الحد من الوثائق واستخــدام الموارد البشريــة بطريقة منتجة واقامة الرقابة المالية الصارمة، والقيام بعملية دائمة لتحليل فعالية التكاليف.
    7. Si un Estado Parte interesado impugna la alegación del autor de una comunicación de que se han agotado todos los recursos internos disponibles, se pedirá al Estado Parte que explique detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima en las circunstancias particulares de ese asunto. UN 7- إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على ادعاء كاتب الرسالة بأن جميع طرق الانتصاف الداخلية المتاحة قد استنفدت، يكون على الدولة الطرف أن تقدم التفاصيل المتعلقة بطرق الانتصاف الفعالة المتوافرة للشخص الذي يدعى أنه ضحية في ظروف هذه الحالة بالذات.
    El Estado Parte sostiene que el autor todavía puede utilizar los mecanismos de recurso internos disponibles, ya que los plazos de prescripción con respecto a los hechos alegados y tipificados como delitos graves son de diez años según el derecho tunecino. UN 4-3 وتحاجج الدولة الطرف بأن لصاحب الشكوى أن يلجأ إلى سبل الانتصاف الداخلية المتاحة في حدود أجل السنوات العشر المنصوص عليها بالنسبة للتقادم فيما يتعلق بالوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى ويجرمها
    En relación con la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité señaló que el Estado Parte impugnaba la admisibilidad de la queja aduciendo que no se habían agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN 7-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة.
    45. Se admite, por consiguiente que, una vez agotados los recursos internos disponibles, los particulares recurrirán a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de Derechos Humanos o por el Comité contra la Tortura. UN 45- لذا فإن لجوء الأفراد إلى آليات الحماية التي وضعتها لجنة حقوق الإنسان أو لجنة مناهضة التعذيب أمر جائز فور استنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    b) Si la reclamación está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas. UN (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وإذا كانت لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة.
    Los recursos internos de la Sección de Servicios de Conferencia e Idiomas fueron utilizados a plena capacidad tanto en lo que respecta a traducción como a interpretación. UN 336 - استغلت الموارد الداخلية المتاحة للقسم بصورة كاملة في مجالي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    Asimismo, para traducir la parte relativa a la navegación y las palabras clave se utilizaron, en la medida de lo posible, los recursos internos existentes. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت في حدود الإمكان الموارد الداخلية المتاحة لترجمة أدوات العرض والكلمات الرئيسية.
    5. Por nota de 30 de junio de 1998, el Estado Parte informó al Comité de que no se oponía a la admisibilidad de la comunicación, ya que el Sr. Sahadeo había agotado todos los recursos internos a su disposición. UN 5- وبمذكرة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 1998، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن ليس لديها أي اعتراض على مقبولية البلاغ لأن السيد سهاديو قد استنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus