"الداخلية المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internos de
        
    • internas sobre
        
    • Interna relativas a
        
    • internos para
        
    • nacional sobre
        
    • interno de
        
    • interna sobre la
        
    • internos sobre
        
    • interna relativa a
        
    • internos relativos a
        
    • internos relativos al
        
    • nacionales relativos a
        
    • internas de
        
    • Interna respecto de
        
    • internas para
        
    En apoyo de su posición, éstos últimos se refieren a los problemas que entrañan los procedimientos internos de ratificación. UN إن هذه البلدان اﻷخيرة تستند لتفسير رأيها إلى المشاكل المرتبطة بالاجراءات الداخلية المتعلقة بعملية التصديق.
    El ACNUR también actualizó sus directrices internas sobre su función respecto de las personas internamente desplazadas. UN وقامت المفوضية أيضا بتحديث المبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بدورها فيما يخص اهتمامها باﻷشخاص المشردين داخليا.
    60/239. Aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativas a su auditoría de la gestión de las UN 60/239 - تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بمراجعته لحسابات إدارات اللجان الإقليمية
    :: La comprensión de los controles y procedimientos internos para la presentación de informes financieros UN :: فهم الضوابط والإجراءات الداخلية المتعلقة بتقديم التقارير المالية.
    Todos los Estados deberían armonizar las disposiciones de su legislación nacional sobre la aplicación de la pena capital con las normas internacionales. UN ويجب على جميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام متوافقة مع المعايير الدولية.
    7. Informe del Secretario General sobre procedimientos de control interno de prestaciones y subsidios, A/42/437. UN ٧ - تقرير اﻷمين العام عن إجراءات المراقبة الداخلية المتعلقة بالاستحقاقات والبدلات، A/42/437.
    Se requiere una supervisión internacional más efectiva para que los gobiernos sean más responsables de su política interna sobre la protección de los derechos de las minorías, porque es un requisito para la paz y la estabilidad internacionales. UN وذكرت أن هناك حاجة الى إيجاد رصد دولي أكثر فعالية من أجل زيادة مساءلة الحكومات عن سياساتها الداخلية المتعلقة بحماية حقوق اﻷقليات، نظرا ﻷن ذلك يشكل شرطا مسبقا للسلام والاستقرار الدوليين.
    Después de terminar algunos procedimientos internos sobre el Convenio internacional para la supresión de la financiación del terrorismo, Ucrania será parte de los 12 instrumentos universales contra el terrorismo. UN وبعد استكمال الإجراءات الداخلية المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، ستصبح أوكرانيا طرفا في جميع الصكوك العالمية الـ 12 لمكافحة الإرهاب.
    Esta reducción se basa en la revisión de las prestaciones y en la normativa interna relativa a la entrega de gas para cocinar y querosén; UN وأساس ذلك الاستحقاقات المنقحة والسياسة الداخلية المتعلقة بتوزيع غاز الطهي والكيروسين؛
    Además, algunas instituciones médicas tienen protocolos internos relativos a las víctimas de violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت بعض المؤسسات الطبية بروتوكولاتها الداخلية المتعلقة بعلاج ضحايا العنف الأسري.
    Además, la República Checa aplicará el Acuerdo provisionalmente y lo firmará tan pronto finalicen los procedimientos internos relativos al mismo. UN وعلاوة على هذا تعتزم الجمهورية التشيكية أن تطبق الاتفاق مؤقتا وأن توقع عليه فور القيام بكل الاجراءات الداخلية المتعلقة به.
    3. Insta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que aceleren sus procedimientos internos de ratificación, aceptación o aprobación; UN ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛
    3. Exhorta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que aceleren sus procedimientos internos de ratificación, aceptación o aprobación; UN ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛
    Las consultas no se extenderán a los asuntos internos de la OTAN, de los Estados miembros de la OTAN ni de Rusia. UN ولا تنسحب هذه المشاورات على المسائل الداخلية المتعلقة بالناتو أو بالدول اﻷعضاء فيه أو بروسيا.
    El ACNUR también actualizó sus directrices internas sobre su función respecto de esta categoría de personas. UN وقامت المفوضية أيضا بتحديث المبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بدور المفوضية فيما يخص اهتمامها بهذه الفئة من اﻷشخاص.
    La Comisión Consultiva tomó nota de las respuestas de la CEPE a las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativas a la CEPE que figuraban en el apéndice del anexo del documento A/49/891. UN خامسا - ٣٤ ولاحظت اللجنة الاستشارية استجابات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لتوصيات دائرة المراقبة الداخلية المتعلقة باللجنة والواردة في تذييل المرفق في الوثيقة A/49/891.
    Esto sería necesario para permitir al Banco iniciar consultas internas dentro de sus diversos órganos con miras a satisfacer sus propios requisitos internos para el establecimiento del fondo. UN وسيسمح هذا بالضرورة للمصرف بالبدء في إجراء مشاورات داخلية مع مختلف اﻷجهزة، بغية الوفاء باحتياجاته الداخلية المتعلقة بإنشاء الصندوق.
    Todos los Estados deberían armonizar las disposiciones de su legislación nacional sobre la aplicación de la pena capital con las normas internacionales. UN ويجـب جعل التشريعات الداخلية المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام متوافقـة مع المعايير الدولية.
    De manera general, esas cuestiones se regulan por el derecho interno de los Estados en materia de nacionalidad y no hay verdaderamente ningún motivo para intervenir en ese ámbito. UN فهذه المسائل تتناولها، بصفة عامة، القوانين الداخلية المتعلقة بالجنسية، وليس هناك ما يدعو إلى التدخل في هذا المجال.
    Las directrices de la Oficina de Servicios de Supervisión interna sobre la vigilancia a nivel departamental abarcarán las siguientes cuestiones: UN ٢٢ - وستغطي المبادئ التوجيهية لمكتب المراقبة الداخلية المتعلقة بالمراقبة على صعيد اﻹدارات المسائل التالية:
    El ONU-Hábitat pondrá en marcha el Fondo mediante la combinación de los conocimientos políticos y técnicos internos sobre mejoramiento de los barrios de tugurios con el apoyo de servicios internacionales contratados mediante concurso público que se especialicen en inversión y financiación de proyectos. UN وسيستخدم موئل الأمم المتحدة مرفق تحسين الأحياء الفقيرة عن طريق الجمع بين الخبرة السياسية والتقنية الداخلية المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة والدعم المقدم من متعهد خدمات دولي، يختار عن طريق العطاءات التنافسية، ويكون متخصصا في الاستثمار وتمويل المشاريع.
    A ese respecto, Mauricio presentó información suplementaria sobre la legislación interna relativa a la protección del niño, en la que se indicaba que no se tenían en cuenta los medios de la trata como elemento definitorio del delito de trata de niños, pero que éstos se incorporaban en la tipificación de otros delitos, como el abandono o el secuestro de niños. UN وفي هذا الصدد، قدمت موريشيوس معلومات تكميلية بشأن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحماية الأطفال، ودلت تلك المعلومات على عدم وجود وسائل الاتجار كعنصر من عناصر تعريف جريمة الاتجار بالأطفال، ولكنها مُضمَّنة في وصف جرائم أخرى مثل التخلي عن الأطفال أو خطفهم.
    Por otra parte, la eficacia de los procedimientos y los controles internos relativos a los proyectos de ejecución nacional es susceptible de mejora. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن مواصلة تحسين فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية المتعلقة بنفقات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    2. Los Estados Partes examinarán sus regímenes internos relativos al establecimiento de empresas comerciales y estudiarán la conveniencia de adoptar otras medidas destinadas a prevenir que se utilice a dichas entidades para facilitar las actividades de blanqueo de dinero. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تفحص نظمها الداخلية المتعلقة بانشاء المؤسسات التجارية ، وأن تنظر فيما اذا كان يلزم اتخاذ تدابير اضافية لمنع استخدام تلك المؤسسات في تيسير أنشطة غسل اﻷموال .
    8. Toma nota con reconocimiento de las medidas que han adoptado algunos Estados para reducir los períodos de detención a que se ven sometidos los migrantes irregulares en aplicación de las leyes y reglamentos nacionales relativos a la migración irregular; UN 8 - تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير القانونية؛
    Además de transmitir todas las comunicaciones internas de auditoría a la Junta de Auditores, la OSSI ha participado en reuniones periódicas con la Junta para suministrar información sobre el estado y los resultados de las auditorías en curso y de este modo ha contribuido a una supervisión eficaz y eficiente del plan maestro. UN وبالإضافة كذلك إلى إحالة جميع المراسلات الداخلية المتعلقة بمراجعة الحسابات إلى مجلس مراجعي الحسابات، شارك المكتب في اجتماعات منتظمة مع المجلس لتقاسم المعلومات بشأن حالة ونتائج عمليات مراجعة الحسابات الجارية، ومن ثم أسهم في كفالة الرقابة الفعالة المتسمة بالكفاءة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    para el mantenimiento de la paz Información actualizada sobre la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna respecto de las actividades de liquidación de misiones en las Naciones Unidas UN بيان مستكمل عن حالة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات بالأمم المتحدة
    :: Establecer un sistema común de auditorías internas para todas las actividades de las Naciones Unidas relativas al desarrollo sostenible. UN :: إتاحة نظام مشترك لمراجعة الحسابات الداخلية المتعلقة بكافة أنشطة التنمية المستدامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus