La Oficina prestará asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna con respecto a los recursos y al personal de la Organización. | UN | وسوف يساعد مكتب المراقبة الداخلية لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة. |
Sería necesario aclarar en qué medida se han aplicado las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión interna con respecto a la centralización de la función de autorización financiera de todos los fondos de la CEPA. | UN | واعتبر من الضروري أن يوضح الى أي مدى تنفذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية فيما يتعلق باعتماد تنظيم مركزي لوظيفة اﻹذن المالي بالنسبة لجميع أموال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
El Canadá tiene la intención de que la Convención se amplíe con el fin de que incluya los conflictos internos en las esferas comprendidas en el Protocolo II. Asimismo, queremos desarrollar mecanismos para la verificación efectiva. | UN | وتسعى كندا إلى توسيع الاتفاقية لتشمل الصراعات الداخلية فيما بين المناطق المشمولة في البروتوكول الثاني. ونريد أيضا أن نضع آليات للتحقق الفعال. |
Ante esta situación la ONUSAL manifestó su inquietud al Director de la PNC, hecho que contribuyó a activar los mecanismos disciplinarios internos en relación a algunos de estos casos. | UN | وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات. |
Otras conclusiones del Departamento de Servicios de Supervisión interna en relación con la tecnología de la información | UN | النتائج الأخرى التي توصلت إليها إدارة خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات |
En la actualidad, la Oficina de Asuntos Insulares desempeña las responsabilidades del Secretario del Interior en el Territorio y otras zonas insulares. | UN | وفي الوقت الحاضر، يضطلع مكتب شؤون الجزر بمهام وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجزرية. |
La FPNUL ha reforzado su gestión y sus controles internos con respecto a los bienes fungibles y no fungibles y la Junta de Auditores no formuló ninguna observación de auditoría durante el ejercicio 2010/11. | UN | قامت القوة المؤقتة بتعزيز ضوابطها الداخلية فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة، ولم يبد مجلس مراجعي الحسابات أي ملاحظة فيما يتصل بمراجعة الحسابات خلال الفترة 2010/2011 |
Otra tendencia importante es la armonización de las políticas nacionales en materia de migración internacional y de refugiados, en conexión con los planes de eliminar las fronteras internas entre los miembros de la Unión Europea. | UN | وهناك تطور رئيسي آخر هو عملية المواءمة بين السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين بمناسبة اﻹزالة المعتزمة للحدود الداخلية فيما بين أعضاء الاتحاد اﻷوروبي. |
Los controles internos de la gestión de bienes y existencias eran insuficientes | UN | إن الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة الأصول وأصناف المخزونات غير كافية |
La delegación de Cuba comparte plenamente las opiniones expresadas por el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión interna con respecto a la necesidad de fortalecer el vínculo con los directores de programas en un ambiente de confianza y cooperación. | UN | ٢ - وأعربت عن كامل تأييد وفدها لﻵراء التي أعرب عنها وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعاون مع مديري البرامج في مناخ من الثقة والدعم المتبادل. |
d) ¿Ha cambiado la situación a que se hace referencia en el inciso a)? En todo caso, ¿ha cambiado la situación interna con respecto a los derechos humanos? | UN | )د( هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة )أ(؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان؟؛ |
La mayoría de las acusaciones que aparecieron en los medios de información locales y que se presentaron a la Oficina de Servicios de Supervisión interna con respecto a las construcciones se relacionaban con la oficina exterior en el Líbano. | UN | ٩ - كان معظم الادعاءات التي تناقلتها وسائط اﻹعلام المحلية ووردت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالبناء يتصل بالمكتب الميداني في لبنان. |
d) ¿Ha cambiado la situación a que se hace referencia en el inciso a)? En todo caso, ¿ha cambiado la situación interna con respecto a los derechos humanos? | UN | (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟؛ |
El Comité considera, en consecuencia, que el recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación con la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y que el autor ha agotado los recursos internos en relación con dicha presunta violación. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن تقديم طلب بإنفاذ الحقوق الدستورية لا يمكن أن يكون فعالاً فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم. |
16. Otro cambio en la estrategia de organización de los organismos internacionales es el mayor grado de atención que prestan a la evaluación de los proyectos internos en lo relativo a sus repercusiones en el medio ambiente o a la incorporación de cuestiones relativas al desarrollo sostenible en sus programas institucionales. | UN | ١٦ - وقد حدث تغير آخر في الاستراتيجية التنظيمية للمنظمات الدولية حيث تزايد تأكيدها على تقييم المشاريع الداخلية فيما يتعلق بتأثيرها البيئي أو ادراج اهتمامات البيئة المستدامة في برامجها التنظيمية. |
Sin embargo, no hay claridad en la legislación interna en lo referido a la imposición de sanciones a personas jurídicas por delitos concretos. | UN | إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة. |
La Junta examinó la labor de la Oficina de Servicios de Supervisión interna en relación con la auditoría interna de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 24 - استعرض المجلس عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالمراجعة الداخلية لحسابات عمليات حفظ السلام. |
En la actualidad, la Oficina de Asuntos Insulares desempeña las responsabilidades del Secretario del Interior en el Territorio y otras zonas insulares. | UN | وفي الوقت الحاضر، يضطلع مكتب شؤون الجُزُر بمسؤوليات وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجُزُرية. |
La Oficina de Asuntos Insulares desempeña las funciones del Secretario del Interior en el Territorio y otras zonas insulares. | UN | ويضطلع مكتب شؤون الجزر بمسؤوليات وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجزرية. |
La FPNUL ha reforzado sus controles internos con respecto a la gestión de los activos y la Junta de Auditores no formuló ninguna observación de auditoría durante el ejercicio 2010/11. | UN | قامت القوة المؤقتة بتعزيز ضوابطها الداخلية فيما يتعلق بإدارة الأصول، ولم يبد مجلس مراجعي الحسابات أي ملاحظة فيما يتصل بمراجعة الحسابات خلال الفترة 2010/2011 |
La aplicación extraterritorial de leyes internas crea un ambiente hostil en las relaciones internacionales, y tiene consecuencias negativas para la paz y la seguridad mundiales. | UN | وتطبيق القوانين الداخلية فيما يتجاوز الولاية الوطنيـة ينشئ بيئة عدائية في العلاقات الدولية ويؤثر سلبـا على السلام والأمن العالميين. |
Los controles internos de la ejecución de proyectos de ingeniería en la FPNUL eran insuficientes | UN | إن الضوابط الداخلية فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع الهندسية في القوة غير كافية |
Es necesario establecer procedimientos para los presos con problemas mentales y aclarar las funciones del Ministerio de Salud y del Ministerio del Interior con respecto al traslado y el tratamiento de los presos enfermos. | UN | ويجب تطوير إجراءات التعامل مع السجناء الذين يعانون من أمراض عقلية وتوضيح اﻷدوار المناطة بوزارة الصحة ووزارة الداخلية فيما يتعلق بنقل السجناء المرضى وعلاجهم. |
Varios oradores acogieron con satisfacción el compromiso del UNICEF de aplicar controles internos más sólidos con respecto a la conciencia del riesgo y la planificación, una capacidad de gestión y de personal apropiada y una supervisión adecuada de los programas. | UN | 22 - ورحّب العديد من المتحدثين بالتزام اليونيسيف بتعزيز الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالتوعية بالمخاطر والتخطيط، والقدرات الإدارية وقدرات الموظفين الملائمة والرصد الكافي للبرامج. |
Sin embargo, se deberán seguir mejorando las medidas y los procedimientos de control interno en relación con los gastos en el país para velar por que se obtengan garantías suficientes de la utilización efectiva de los fondos en lo que respecta a los gastos en el país. | UN | لكن تدابير وإجراءات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني يمكن الاستمرار في تحسينها لضمان الحصول على تأكيدات كافية عن الاستخدام الفعال للأموال في نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, la información proporcionada por la Oficina de Servicios de supervisión interna sobre las necesidades de personal es contradictoria. | UN | غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين. |