Su excepcional experiencia práctica respecto a asuntos nacionales e internacionales nos llevará por la vía adecuada para intentar la reforma de las Naciones Unidas. | UN | إن خبرتكم العملية الفريدة في الشؤون الداخلية والدولية على السواء ستضعنا في مركز طيب بينما نحاول أن نصلح الأمم المتحدة. |
Además, se está revisando la Constitución para armonizarla con los acontecimientos nacionales e internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض الدستور لجعله متمشيا مع التطورات الداخلية والدولية. |
13. Otro cambio importante que estaba teniendo lugar en las economías en transición estaba relacionado con la migración interna e internacional. | UN | ٣١ - وثمة تغير هام آخر تشهده الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يتصل بالهجرة الداخلية والدولية على السواء. |
Son la mejor base de la legitimidad interna e internacional y de un apoyo continuado. | UN | فذلك هو الأساس الأكيد لإقامة الشرعية الداخلية والدولية واستمرار الدعم. |
Empero, los conflictos internos e internacionales todavía no han terminado y, por consiguiente, debemos reflexionar acerca de sus causas. | UN | إلا أن الصراعات الداخلية والدولية لم تنته بعد، وعلينا، إذن، أن نفكر مليا في أسبابها. |
Islandia sólo tiene unos 270.000 habitantes y una pequeña administración que debe establecer las prioridades entre las tareas internas e internacionales. | UN | ويبلغ عدد سكان آيسلندا ٢٧٠ ٠٠٠ نسمة فقط ولديها جهاز اداري صغير يتولى تحديد اﻷولويات للمهام الداخلية والدولية. |
En comparación, ha sido menor el número de países que han abordado cuestiones relativas al envejecimiento y la migración nacional e internacional. | UN | وبالمقارنة، كانت الزيادة أقل في عدد البلدان التي تعالج القضايا المتصلة بالشيخوخة، والهجرة الداخلية والدولية. |
Los organismos nacionales e internacionales que participan en la reconstrucción deben seguir esforzándose al máximo en unas condiciones de seguridad difíciles en varias provincias. | UN | ويتعين أن تواصل الوكالات الداخلية والدولية المشاركة في الإعمار أن تبذل قصاراها في عدة مقاطعات في ظل ظروف أمنية صعبة. |
El informe examina la manera en que las pautas financieras funcionaron en el decenio de 1990 y diagnostica la insuficiencia de las políticas nacionales e internacionales aplicadas en el pasado. | UN | ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة. |
Lamentablemente, este es el contexto en el que debemos abordar los temas que forman parte de nuestros programas de trabajo nacionales e internacionales. | UN | ومن المحزن أن يكون هذا هو السياق الذي لا بد أن نتناول فيه الشواغل المدرجة في برامجنا الداخلية والدولية. |
Pueden hacerse reservas en línea en todos los vuelos nacionales e internacionales de THAI las 24 horas del día y durante toda la semana. | UN | ويمكن الحجز بالاتصال الحاسوبي المباشر لجميع الرحلات الجوية الداخلية والدولية للشركة على مدار الساعة في كل أيام الأسبوع. |
Los expertos examinaron los niveles y las tendencias de la migración interna e internacional poniendo de relieve las nuevas tendencias y su importancia para el desarrollo. | UN | وتناول الخبراء مستويات الهجرة الداخلية والدولية واتجاهاتها، مع التركيز على الاتجاهات الجديدة وأهميتها على صعيد التنمية. |
Las estimaciones y proyecciones de la migración interna e internacional son casi inexistentes en la mayoría de los países, y sólo recientemente ha surgido el interés por reunir datos sobre la mortalidad materna. | UN | أما التقديرات والاسقاطات المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية فهي غير موجودة تقريبا في غالبية البلدان، ولم يظهر الاهتمام بجمع تلك البيانات في مجال وفيات اﻷمهات إلا مؤخرا. |
E. Urbanización y migración interna e internacional | UN | هاء - التحضر والهجرة الداخلية والدولية |
Ayudan a restaurar las condiciones para un desarrollo mundial ordenado después de las perturbaciones causadas por conflictos internos e internacionales. | UN | وهي تساعد على استعادة الظروف اللازمة لتنمية عالمية منتظمة بعد البلبلة التي تسببها الصراعات الداخلية والدولية. |
Las armas pequeñas de nueva fabricación, así como las redistribuidas, alimentaron los conflictos armados internos e internacionales. | UN | وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية. |
Esta es una consecuencia inevitable del funcionamiento de una economía global donde interactúan factores internos e internacionales. | UN | وتلك هي النتيجة الحتمية للاقتصاد العالمي الطابع الذي تتفاعل فيه العوامل الداخلية والدولية. |
El INSTRAW también preparó una publicación sobre la migración de las mujeres, que se centraba en cuestiones metodológicas relativas a la medición y el análisis de las migraciones internas e internacionales. | UN | وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية. |
- analizar en dichos informes anuales, el respeto de las normas internas e internacionales que garantizan la legalidad del estado de excepción; | UN | أن يحلل في هذه التقارير السنوية مدى احترام القواعد الداخلية والدولية التي تضمن شرعية الالتجاء إلى حالة الطوارئ؛ |
:: ¿Existe alguna ley en Etiopía, aparte de las disposiciones pertinentes del Código Penal, que regule el comercio nacional e internacional de armas y explosivos? | UN | :: هل توجد في إثيوبيا بخلاف الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الخاص بها أي قوانين تنظم التجارة الداخلية والدولية في الأسلحة والمتفجرات؟ |
Los datos indican, pues, que los efectos de la liberalización del comercio en los salarios y en la distribución del ingreso difieren considerablemente de un país a otro, según el contexto interno e internacional en que se aplican las medidas de liberalización. | UN | وهكذا يبدو أن أثر تحرير التجارة على توزيع اﻷجور والدخول يختلف فيما بين البلدان اختلافاً كبيراً، تبعاً لﻷوضاع الداخلية والدولية التي يجري تنفيذه في ظلها. |
La denegación de acceso a la ayuda alimentaria humanitaria en los conflictos internos o internacionales constituye una violación del derecho a la alimentación. | UN | ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء. |
Movilización de recursos tanto internos como internacionales. | UN | حشد الموارد الداخلية والدولية. |
c) Coordinación y movilización de recursos, tanto nacionales como internacionales, incluida la concertación de acuerdos de asociación; | UN | (ج) تعبئة وتنسيق الموارد الداخلية والدولية على حد سواء ولا سيما إبرام اتفاقات الشراكة؛ |
El UNFPA orienta al grupo temático nacional sobre migración en su examen de la migración, tanto interna como internacional. | UN | ويوفر الصندوق القيادة للفريق المواضيعي الوطني المعني بالهجرة في دراسته للهجرة الداخلية والدولية على حد سواء. |
Me refiero a la amenaza de los conflictos internos e interestatales en todo el mundo. | UN | وأشير هنا إلى تهديد الصراعات الداخلية والدولية حول العالم. |
Además, la Sra. Devillet señaló que desde comienzos de 2012 las emisiones de todos los vuelos domésticos e internacionales hacia o desde aeropuertos de la Unión Europea quedan comprendidas en dicho régimen de comercio. | UN | 33 - وأشارت السيدة دوفييه إلى أن نظام التداول يشمل، منذ بداية عام 2012، جميع الرحلات الجوية الداخلية والدولية التي تصل إلى المطارات داخل الاتحاد الأوروبي أو تغادرها(). |
77. En relación con la aplicabilidad simultánea del DCA/DIH, no hay fundamento alguno en principio para establecer una distinción entre los conflictos internos y los internacionales. | UN | 77- وفيما يتعلق بالانطباق المتزامن لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، لا يوجد من حيث المبدأ أساس للتمييز بين النزاعات الداخلية والدولية. |