"الداخلي التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interno que
        
    • interna que
        
    • internos que
        
    • reglamento que
        
    • reglamento en que
        
    • internas
        
    • internos de
        
    • interno en las que
        
    • reglamento en cuya
        
    Además, la jurisprudencia luxemburguesa reconoce la primacía de las normas internacionales de aplicación directa por sobre las normas de derecho interno que les sean contrarias. UN وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها.
    El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    Sírvanse describir el mecanismo con arreglo al derecho interno que impide que se suministren armas a los terroristas dentro de Nueva Zelandia. UN يُرجى وصف الآلية القائمة بموجب القانون الداخلي التي تمنع توريد الأسلحة إلى الإرهابيين داخل نيوزيلندا.
    Si se incluyen las situaciones de violencia interna que, en 1996, habían perdido intensidad o habían acabado, se podrían añadir otros 2 millones de muertes. UN وإذا أُدرجت حالات العنف الداخلي التي خفﱠت حدتها أو انتهت في عام ١٩٩٦، يمكن إضافة مليونين إلى عدد الضحايا.
    Los Principios Rectores sobre los Desplazamientos Internos, que el Representante tiene el mandato de promover, atienden a esas necesidades. UN وتتناول المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي كلف الممثل بالترويج لها، هذه الاحتياجات.
    Teniendo presente el artículo 95 de su reglamento, que requiere que formule su opinión acerca de la comunicación presentada, UN ومع مراعاتها المادة 95 من نظامها الداخلي التي تقتضي منها إبداء رأيها في البلاغ المعروض عليها،
    Asimismo, hemos padecido el fenómeno del desplazamiento interno que, si bien ha disminuido gracias a la política de seguridad democrática aplicada desde 2002, sigue presentándose debido a la violencia generada por grupos armados terroristas que aún subsisten. UN كما شهدنا حالات من التشرد الداخلي التي وإن كانت تضمحل بفضل السياسة الأمنية الديمقراطية المتبعة منذ عام 2002، ما زالت موجودة بسبب أعمال العنف التي تولدها تلك الجماعات الإرهابية المسلحة المتبقية.
    Esto restringe en gran medida su capacidad de alertar a la comunidad internacional respecto de cada una de las situaciones de desplazamiento interno que ocurren en el mundo o de adoptar siquiera alguna medida para consignarlas. UN وذلك يقلل بقدر كبير من قدرته على تنبيه المجتمع الدولي الى كل حالة من حالات التشرد الداخلي التي تحدث في العالم أو حتى على اتخاذ أي خطوات بنفسه لتسجيلها.
    Por consiguiente, tendrán la obligación de adoptar las medidas legislativas u otras medidas de derecho interno que permitan aplicar efectivamente la cláusula de competencia universal. UN وهي بالتالي ملزمة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من تدابير القانون الداخلي التي تيسّر اﻹنفاد الفعلي لشرط الاختصاص الشامل.
    Por consiguiente, tendrán la obligación de adoptar las medidas legislativas u otras medidas de derecho interno que permitan aplicar efectivamente la cláusula de competencia universal. UN وهي بالتالي ملزمة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من تدابير القانون الداخلي التي تيسّر اﻹنفاد الفعلي لشرط الاختصاص الشامل.
    Al mismo tiempo, facilitaría un medio importante para determinar las situaciones de desplazamiento interno que exijan mayor atención por parte del Representante y del sistema de las Naciones Unidas en general. UN وفي نفس الوقت، يتيح ذلك اﻹبلاغ وسيلة هامة لتحديد حالات التشرد الداخلي التي تستلزم عناية أكبر من جانب الممثل ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    También se solicitó el apoyo de las oficinas para elaborar una estrategia coordinada que permitiera tratar las situaciones especialmente difíciles de desplazamiento interno que planteaban un problema a la cooperación internacional. UN ودعمهما مطلوب أيضاً في استنباط استراتيجية منسقة للتطرق للحالات الصعبة بشكل خاص من حالات التشرد الداخلي التي تثير تحدياً للتعاون الدولي.
    En consecuencia, mantienen que las disposiciones de derecho interno que impugnan atentan tanto contra el párrafo 1 del artículo 2, conjuntamente con las disposiciones de los artículos 25 y 26, como contra el artículo 26 del Pacto. UN وكنتيجة لذلك، يرى أصحاب البلاغ أن أحكام القانون الداخلي التي يعترضون عليها تنطوي على انتهاك لأحكام الفقرة الأولى من المادة 2، مقترنة بأحكام المادتين 25 و26، كما تنطوي على انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Otro ejemplo son los mecanismos de revisión interna que tienen el FMI y el Banco Mundial para evaluar la eficacia de sus programas. UN ومن الأمثلة الأخرى آليات الاستعراض الداخلي التي يعتمدها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتقييم فعالية برامجهما.
    Además, observa que en los programas se hacen muy pocas referencias al proceso de reforma interna que han iniciado las comisiones regionales, según sus propias indicaciones, y desearía que se tuvieran plenamente en cuenta estas reformas. UN كما يلاحظ أن هناك إشارات قليلة إلى عمليات اﻹصلاح الداخلي التي أفادت اللجان اﻹقليمية بأنها شرعت فيها، ويود أن تأخذ البرامج هذه اﻹصلاحات في الاعتبار على النحو الكامل.
    La lucha contra el terrorismo se basará ante todo en los mecanismos clásicos de seguridad interna, que será necesario completar y adaptar a la lucha contra el terrorismo. UN ستستند مكافحة الإرهاب، في المقام الأول، على الآليات التقليدية للأمن الداخلي التي سيجب إكمالها وتكييفها لتتواءم مع مكافحة الإرهاب.
    Ese marco normativo se funda en los Principios Rectores de los desplazamientos internos, que se basan a su vez en las normas internacionales existentes. UN وترجع أسس الإطار المعياري إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي استندت بدورها إلى المعايير الدولية قائمة.
    Pensamos que este principio constituye la base de la paz y la estabilidad de que venimos gozando desde hace muchas generaciones y que nos ha ahorrado los horrores de los conflictos internos que sufren tantos países en nuestro continente. UN ونعتقد أن هذا المبدأ هو جوهر السلم والاستقرار اللذين حظينا بهما طيلة أجيال عديدة، وهو الذي جنبنا أهوال الصراع الداخلي التي يعاني منها كثيرون في قارتنا.
    Teniendo presente el artículo 95 de su reglamento que requiere que formule su opinión acerca de la comunicación presentada, UN وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي التي تقتضي من اللجنة صياغة فتوى بشأن الرسالة المعروضة عليها،
    Tomando nota del artículo 37 y de otras disposiciones pertinentes de su reglamento en que se asignan funciones específicas a su secretaría, UN وإذ تحيط علما بالقاعدة 37 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في نظامها الداخلي التي تسند وظائف محددة لأمانتها،
    Este refuerzo externo fue acompañado de reformas internas que los magistrados adoptaron en tres sectores: las diligencias previas, las facultades de los magistrados durante el juicio y la organización del Tribunal. UN واقترن هذا التعزيز الخارجي بعمليات الإصلاح الداخلي التي أجراها القضاة في ثلاثة مجالات محددة هي: الأنشطة التمهيدية للمحاكمة، وسلطات القضاة في أثناء المحاكمة وتنظيم المحكمة.
    Por ejemplo, los cursos internos de capacitación que ofrecen las oficinas de asuntos jurídicos podrían facilitar la comprensión de los aspectos legales relacionados con las asociaciones de colaboración. UN وكمثال، فإن عمليات التدريب الداخلي التي تقوم بها المكاتب القانونية، يمكن أن تزيد من فهم المسائل القانونية المتعلقة بالشراكات.
    A raíz de un seminario sobre el tema de la " Protección y soluciones en situaciones de desplazamiento interno: experiencia operacional del ACNUR " , organizado en mayo de 2002, el Alto Comisionado envió al Coordinador del Socorro de Emergencia de la OCHA una carta en la que se enumeraban las operaciones relacionadas con el desplazamiento interno en las que el ACNUR participa en todo el mundo. UN 50 - وعقب حلقة عمل عقدت بشأن موضوع " توفير الحماية والحلول في حالات التشرد الداخلي: التعلم من الخبرة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " ، كتب المفوض السامي في أيار/مايو 2002 إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مدرجاً قائمة تسرد عمليات التشرد الداخلي التي شاركت فيها المفوضية في جميع أنحاء العالم.
    A este respecto, explicó la enmienda adoptada por el Comité en el marco del artículo 93 del reglamento en cuya virtud el Grupo de Trabajo sobre las comunicaciones podría declarar inadmisible una comunicación, siempre que un miembro del Comité no impugnase esa inadmisibilidad en el pleno. UN وبهذا الخصوص، شرح التعديل الذي اعتمدته اللجنة في سياق المادة 93 من النظام الداخلي التي تسمح لفريق العمل المعني بالبلاغات بإعلان عدم قبول البلاغات، شريطة ألا يطعن عضو من أعضاء اللجنة في عدم المقبولية في جلسة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus