Lo cierto es que cambió la situación en el país y en el extranjero. | UN | والحقيقة البسيطة هي أنه أحدث أثرا في الداخل والخارج. |
Hace años que no tengo el motor tan limpio, por dentro y por fuera. | Open Subtitles | لماذا ،لم اقم بتنظيف هذا المحرك القديم منذ سنوات ،من الداخل والخارج |
Los trabajadores migratorios internos y externos han sido identificados como grupo un vulnerable al VIH. | UN | وحُدِّد العمال المهاجرون من الداخل والخارج بأنهم عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Tú mismo me dijiste que no puedo pelear contra enemigos dentro y fuera. | Open Subtitles | قلت لي نفسك أنا لا يمكن محاربة أعداء في الداخل والخارج. |
Por último, la delegación estadounidense se compromete a proseguir luchando en pro de los derechos humanos, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وفي الختام قال إن وفده يتعهد باستمرار النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الداخل والخارج. |
Protección: la adopción de todas las medidas necesarias y prácticas para proteger a Australia y a los australianos del terrorismo en el país y en el extranjero. | UN | الحماية: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والعملية لحماية أستراليا والأستراليين من الإرهاب في الداخل والخارج. |
Los Estados Unidos de América mantenían su compromiso de promover enérgicamente los derechos indígenas en el país y en el extranjero. | UN | 10 - وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن استمرار التزامها بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الداخل والخارج بلا كلل. |
:: La concesión de ayudas y becas a los estudiantes cameruneses en el país y en el extranjero, incluidas las niñas. | UN | :: منح مساعدات وزمالات للطلاب الكاميرونيين في الداخل والخارج من بينهم فتيات. |
Es un Victoriano de 1877 que he restaurado por dentro y por fuera. | Open Subtitles | إنه يعود إلى فيكتوريا 1877 وقد قمت بترميمه من الداخل والخارج |
Los departamentos no pueden acordar limpiar por dentro y por fuera al mismo tiempo. | Open Subtitles | الأقسام لا تستطيع الموافقة على الغسل من الداخل والخارج في نفس الوقت |
Posteriormente, inspeccionó los edificios administrativos y técnicos del centro en su totalidad y los fotografió por dentro y por fuera. | UN | ثم فتش الفريق الأبنية الإدارية والفنية للمركز كافة وصورها من الداخل والخارج. |
Las democracias son aún una minoría entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y todavía son formidables los peligros internos y externos que enfrentan. | UN | إن الديمقراطيات لا تزال أقلية بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والمخاطر التي تواجهها من الداخل والخارج لاتزال مستعصية. |
Muchos interesados, internos y externos, participan simultáneamente en este sistema. | UN | وثمة العديد من أصحاب المصلحة، في الداخل والخارج على السواء، ممن هم معنيون بهذا النظام. |
A este respecto, Myanmar ha venido cumpliendo con sus responsabilidades dentro y fuera del país. | UN | وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج. |
Según su nivel respectivo de fiabilidad, los certificados y las firmas electrónicas pueden surtir efectos jurídicos distintos, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وقد تترتّب على الشهادات والتوقيعات الإلكترونية، في الداخل والخارج معا، مفاعيل قانونية مختلفة تتوقّف على درجة قابلية كل منها للتعويل عليها. |
A comienzos del decenio de 1970, los cambios de la situación interna y externa favorecieron a nuestro pueblo en su lucha por la causa de la reunificación nacional. | UN | مع بداية عقد السبعينات، تغير الموقف في الداخل والخارج لصالح شعبنا لتحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني. |
El reciente diálogo militar Norte-Sur se celebró con gran esfuerzo en medio de grandes preocupaciones y expectativas internas y externas. | UN | وجرى الحوار العسكري الذي تم مؤخرا بين الشمال والجنوب بمشقة كبيرة وفي ظل قلق وترقب كبير من الناس في الداخل والخارج. |
a) Crear las condiciones y el marco para el diálogo entre los diferentes elementos políticos rwandeses del interior y del exterior. | UN | )أ( تهيئة الظروف والاطار لاقامة حوار بين شتى العناصر السياسية الرواندية في الداخل والخارج. |
En efecto, durante el tiempo que hemos vivido como nación libre, Estonia siempre ha protegido y promovido los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país y el extranjero. | UN | ما برحت إستونيا تحمي وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الداخل والخارج منذ نشأتنا باعتبارنا دولة حرة. |
El proceso electoral y los resultados fueron elogiados sin reservas por los observadores nacionales y extranjeros. | UN | وأشاد المراقبون من الداخل والخارج دون تحفظ بالعملية الانتخابية ونتائجها. |
En tal sentido, ha promulgado recientemente un decreto por el cual se adoptan medidas estrictas para el control de la producción nacional y el comercio interno y externo de ese tipo de productos químicos. | UN | وقد أدخل مرسوم صدر مؤخرا تدابير صارمة لمراقبة إنتاج هذه المواد والاتجار بها في الداخل والخارج. |
Gran Bretaña defenderá sus aliados y sus intereses ... en casa y en el extranjero . | Open Subtitles | بريطانيا العظمى سوف تدافع عن حلفائها، وعن مصالحها في الداخل والخارج |
Ha aumentado el número de países de todas las regiones que han introducido cambios en sus políticas nacionales para favorecer la entrada y salida de IED. | UN | وقد أدخل عدد أكبر من البلدان من مختلف المناطق تغييرات مواتية على السياسات الوطنية بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر الداخل والخارج على السواء. |
El tercer principio es el de la firmeza: firmeza a nivel nacional e internacional en la acción de la justicia, la policía y la aduana, respetando los derechos individuales. | UN | أما المبدأ الثالث فهو الحزم في الداخل والخارج في أعمال القضاء والشرطة والجمارك، مع احترام حقوق الفرد. |
De todos es sabido que los actos terroristas amenazan la seguridad del Estado y su integridad en el interior y en el exterior. | UN | ومن المعلوم أن الأعمال الإرهابية مما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج. |