2.1 Abdelhamid Al Daquel, ex piloto de las fuerzas aéreas libias, nació el 22 de marzo de 1963 en Beni Walid. | UN | 2-1 عبد الحميد الداقل طيّار سابق في القوات الجوية الليبية، ولد في 22 آذار/مارس 1963 في بني وليد. |
Tanto es así que el Estado parte no ha realizado esfuerzo alguno por averiguar qué le pasó exactamente a Abdelhamid Al Daquel. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لعبد الحميد الداقل. |
Por consiguiente, el autor sostiene que el párrafo 4 del artículo 9 también ha sido vulnerado en lo que atañe a Abdelhamid Al Daquel. | UN | وبناءً على ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأن الفقرة 4 من الماد 9 قد انتهكت بحق عبد الحميد الداقل. |
Por consiguiente, el autor sostiene que el Estado parte ha infringido también el artículo 10, párrafo 1, en lo que atañe a Abdelhamid Al Daquel. | UN | وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً أحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد بحق عبد الحميد الداقل. |
El Comité recuerda que, desde su detención, Abdelhamid Al Daquel estuvo recluido en circunstancias que el Comité ha considerado arbitrarias. | UN | وتذكّر اللجنة بأن عبد الحميد الداقل احتُجز فور توقيفه في ظروف وجدت اللجنة أنها تعسفية. |
Como víctima de una desaparición forzada, Abdelhamid Al Daquel se encontraba de hecho en la imposibilidad de ejercer su derecho a recurrir para impugnar la legalidad de su reclusión, en contravención de lo dispuesto en el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد الحميد الداقل بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
El fallecimiento, sobrevenido en circunstancias indeterminadas que el Estado parte sigue ocultando, constituye una infracción de lo dispuesto en el artículo 6, párrafo 1, del Pacto en lo que respecta a Abdelhamid Al Daquel. | UN | ويشكل إعلان وفاته في ظروف لم تُحدد، تواصل الدولة الطرف التكتم عنها، انتهاكاً من قبلها للفقرة 1 من المادة 6 من العهد بحق عبد الحميد الداقل. |
Abdelhamid Al Daquel nunca fue llevado ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, en contravención del párrafo 3 del artículo 9. | UN | ولم يمثل عبد الحميد الداقل يوماً أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى مخّولة قانوناً الاضطلاع بمهام قضائية، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 9. |
Por otro lado, como víctima de una desaparición forzada, Abdelhamid Al Daquel no tuvo la posibilidad material de presentar un recurso para impugnar la legalidad de su detención, ni de pedir a un juez su puesta en libertad. | UN | ومن جهة أخرى، لم يكن باستطاعة عبد الحميد الداقل بصفته ضحية اختفاء قسري أن يطعن في شرعية احتجازه ولا أن يطلب إلى قاضٍ الإفراج عنه. |
El Comité observa que el caso de Abdelhamid Al Daquel fue denunciado al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, al Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قضية عبد الحميد الداقل قد عُرضت على الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Abdelhamid Al Daquel no fue llevado ante una autoridad judicial ante la que hubiera podido impugnar la legalidad de su privación de libertad y su familia no recibió información oficial sobre el lugar de reclusión de la víctima ni sobre su suerte. | UN | ولم يمثل عبد الحميد الداقل أمام سلطة قضائية كان يمكنه الطعن أمامها في شرعية احتجازه، ولم تُعطَ أسرته أية معلومة رسمية عن مكان احتجازه أو مصيره. |
Habida cuenta de las circunstancias, el Comité opina que el derecho de Abdelhamid Al Daquel al reconocimiento de su personalidad jurídica fue vulnerado como resultado de su sustracción intencional del amparo de la ley, lo cual constituye una infracción del artículo 16 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن حق عبد الحميد الداقل في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Si bien la muerte de Abdelhamid Al Daquel mientras permanecía privado de libertad fue inscrita oficialmente en el registro civil, el Estado parte no ha realizado investigación alguna ni ha procesado a los responsables. | UN | وعلى الرغم من أن وفاة عبد الحميد الداقل قد قُيّدت رسمياً في سجلات الأحوال المدنية، فلم تجر الدولة الطرف أي تحقيق ولم تشرع في ملاحقة الجناة. |
Presentada por: Al Jilani Mohamed M ' hamed Al Daquel (representado por Alkarama for Human Rights) | UN | المقدم من: الجيلاني محمد محمد الداقل (تمثله منظمة الكرامة لحقوق الإنسان) |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1882/2009, presentada al Comité de Derechos Humanos en nombre de Abdelhamid Al Jilani Mohamed Al Daquel en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1882/2009، الذي قدمه الجيلاني محمد محمد الداقل بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
2.4 El 8 de noviembre de 2008, es decir, casi 20 años después de su detención, los familiares de Abdelhamid Al Daquel recibieron la visita de agentes de los servicios de seguridad interna de Beni Walid, que les informaron de la muerte de la víctima. | UN | 2-4 وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أي بعد ما يناهز عشرين سنة على توقيفه، تلقت أسرة عبد الحميد الداقل زيارة من قبل عناصر من الأمن الداخلي في بني وليد، أبلغوها خلالها بوفاة الضحية. |
3.5 En lo referente al artículo 9, el autor recuerda que Abdelhamid Al Daquel fue detenido por los servicios de seguridad interna sin que mediara una orden judicial y sin que se lo informara de las razones de su detención, en contravención del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحب البلاغ في المقام الأول بأن عبد الحميد الداقل اعتُقل على يد أجهزة الأمن الداخلي دون أمر قضائي ودون أن يُطلَع على أسباب اعتقاله، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Por otra parte, dado que Abdelhamid Al Daquel falleció durante un encierro prolongado en régimen de incomunicación, en poder del Estado parte y en circunstancias que todavía no se han aclarado, el Comité llega a la ineludible conclusión de que el Estado parte vulneró el derecho a la vida de Abdelhamid Al Daquel en contravención del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى وفاة عبد الحميد الداقل خلال احتجازه السري المطوّل، بينما كان طوال الوقت في قبضة سلطات الدولة الطرف، وفي ظروف لا تزال بحاجة لتوضيح، فلا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق عبد الحميد الداقل في الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Tras la detención de Abdelhamid Al Daquel, el autor se dirigió al cuartel militar en el que estaba destinado su hijo para intentar obtener información de sus colegas, ninguno de los cuales quiso informarlo u orientarlo, por lo cual el autor dedujo que la detención de su hijo respondía a consideraciones políticas. | UN | وكان صاحب البلاغ قد توجّه مباشرة عقب توقيف عبد الحميد الداقل إلى الثكنة العسكرية التي كان ابنه ملتحقاً بها، سعياً للحصول على معلومات من زملائه. ولم يقبل أي منهم إعطاءه أية معلومات أو إرشادات، فاستنتج صاحب البلاغ أن دوافع توقيف ابنه مرتبطة باعتبارات سياسية(). |
3.1 Se afirma que Abdelhamid Al Daquel fue víctima de una desaparición forzada después de ser detenido el 26 de enero de 1989 por agentes de los servicios de seguridad interna de Libia, que no se reconoció su privación de libertad y que se ocultó la suerte que había corrido. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن عبد الحميد الداقل تعرّض للاختفاء القسري على أثر اعتقاله يوم 26 كانون الثاني/يناير 1989، من قبل عناصر من الأمن الداخلي الليبي، وتلا اعتقاله رفض الاعتراف بسلبه حريته والتكتم على المصير الذي لاقاه. |