"الدبلوماسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diplomáticas en
        
    • diplomática en
        
    • diplomáticos en
        
    • diplomática de
        
    • diplomático en
        
    • Diplomáticos de
        
    • diplomáticas de
        
    • Diplomático de
        
    • Diplomática del
        
    • diplomacia en
        
    • diplomática a
        
    • diplomáticas a
        
    • diplomática para
        
    Funciones :: Planeación e integración del programa - presupuesto anual de la secretaría incluyendo sus 147 representaciones diplomáticas en el exterior UN :: تخطيط وإدماج الميزانية البرنامجية السنوية للوزارة، بما في ذلك بعثاتها الدبلوماسية في الخارج، البالغ عددها 147 بعثة.
    El problema tenía consecuencias adversas directas sobre el prestigio y la imagen de las comunidades diplomáticas en los Estados anfitriones. UN وقال إن لهذه المشكلة تأثير سيء مباشر ينال من مكانة وصورة المجتمعات الدبلوماسية في الدول المضيفة.
    También se ha reconocido su habilidad diplomática en otros foros de desarme en Ginebra. UN وتم الاعتراف أيضاً بمهاراتكم الدبلوماسية في محافل أخرى لنزع السلاح في جنيف.
    Cada país puede determinar libremente si prefiere tener su misión diplomática en Berlín o Bonn o mantener misiones en las dos ciudades. UN ولكل دولة الحرية في أن تقرر أين يكون مقر بعثتها الدبلوماسية: في برلين أو بون، أو أن تحتفظ ببعثات في المدينتين.
    Por ello, el Gobierno de mi país continuará realizando esfuerzos diplomáticos en todos los ámbitos hasta tanto se haya producido la restitución de esos territorios. UN ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي.
    Profesor de la Academia diplomática de Viena UN أستاذ في الأكاديمية الدبلوماسية في فيينا
    El Consejo ha exhortado a Israel a anular esas medidas y a no repetirlas, y a los Estados Miembros a no establecer misiones diplomáticas en Jerusalén. UN وطالب المجلس اسرائيل بإلغاء هذه اﻹجراءات وعدم تكرارها. كما طالب الدول اﻷعضاء بعدم إقامة بعثاتها الدبلوماسية في القدس.
    El Director informó a las delegaciones de que se habían creado grupos integrados por organizaciones humanitarias y misiones diplomáticas en Ginebra y en Dakar. UN وأخبر المدير الوفود بتشكيل فريق مؤلف من المنظمات اﻹنسانية والبعثات الدبلوماسية في كل من جنيف وداكار.
    A este respecto, la UNFICYP colaboró estrechamente con las misiones diplomáticas en Chipre. UN وبهذا الصدد، عملت القوة في تعاون وثيق مع البعثات الدبلوماسية في قبرص.
    Asimismo, expresaron su preocupación por la persistencia de actos terroristas y su repudio a los recientes actos criminales contra las misiones diplomáticas en Kenya y Tanzanía. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء استمرار أعمال اﻹرهاب ومقتهم للهجمات اﻹجرامية التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على البعثات الدبلوماسية في كينيا وتنزانيا.
    El Gobierno es la autoridad ejecutiva suprema y tiene a su mando aproximadamente 30 departamentos, varias misiones diplomáticas en el exterior y otras divisiones y organismos. UN والحكومة هي أعلى سلطة تنفيذية، ولديها سلطة على قرابة 30 مكتبا، ومختلف البعثات الدبلوماسية في الخارج، والشعب والوكالات.
    También se reunió con representantes de diversos gobiernos y misiones diplomáticas en Nueva York, Ginebra y Viena y con los representantes de la Unión Europea en Bruselas. UN والتقى كذلك بممثلي مختلف الحكومات والبعثات الدبلوماسية في نيويورك وجنيف وفيينا ومع ممثلي الاتحاد الأوروبي في بروكسل.
    Por último, podría considerarse la cuestión de la protección diplomática en los casos de sucesión de Estados. UN وأخيراً، يمكن النظر في مسألة تطبيق قواعد الحماية الدبلوماسية في حالات خلافة الدول.
    Por esa razón la protección diplomática en el marco del asunto Mavrommatis no debería considerarse una ficción. UN ولهذا السبب رأوا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الحماية الدبلوماسية في سياق بناء مافروماتيس على أنها حيلة.
    Por esa razón, la protección diplomática en el marco del asunto Mavrommatis no debía considerarse una ficción. UN ولهذا السبب رأوا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الحماية الدبلوماسية في سياق بناء مافروماتيس على أنها حيلة.
    El texto debe precisar las condiciones para que el Estado pueda ejercer la protección diplomática en esos casos. UN وأضافت أنه ينبغي في النص تحديد الظروف التي يجوز فيها للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالات.
    Instamos a la comunidad internacional a que realice mayores esfuerzos diplomáticos en ese sentido. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد.
    La Academia diplomática de Viena y el UNITAR están afianzando su cooperación en esa esfera. UN وتقوم اﻷكاديمية الدبلوماسية في فيينا والمعهد بتعزيز تعاونهما في هذا المجال.
    Reunión con los siguientes representantes del cuerpo diplomático en Phnom Penh: UN اجتماع مع ممثلي الهيئات الدبلوماسية في بنوم بنه اﻵتي أسماؤهم:
    La Misión de Observadores Diplomáticos de Kosovo investigó la más reciente fosa común en Glodjane. UN وأجرت البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو تحقيقا في المقبرة الجماعية اﻷخيرة في غولوديان.
    La intimidación no tiene lugar alguno en las gestiones diplomáticas de las Naciones Unidas. UN فعدم الكياسة لا مكان له في الدبلوماسية في اﻷمم المتحدة.
    Ex Embajador en el servicio Diplomático de la Federación de Rusia. UN سفير سابق في الهيئة الدبلوماسية في الاتحاد الروسي.
    Seminario sobre operaciones de mantenimiento de la paz, organizado por la Academia Internacional de la Paz y la Academia Diplomática del Perú en Lima (Perú). UN وحلقة دراسية عن عمليات حفظ السلام نظمتها أكاديمية السلام الدولية وأكاديمية بيرو للدراسات الدبلوماسية في ليما، بيرو.
    Abrigamos la esperanza de que otros países de la región escuchen el llamado de la paz y utilicen la diplomacia en prosecución de sus objetivos. UN ونأمل أن تصغي البلدان اﻷخرى في المنطقة إلى نداء السلام وأن تستخدم الدبلوماسية في السعي إلى تحقيق أهدافها.
    Aunque ello no se puede considerar protección diplomática a falta del vínculo de la nacionalidad entre el Estado del pabellón del buque y los miembros de su tripulación presenta con todo una gran semejanza con dicha institución. UN ورغم أنه لا يمكن وصف ذلك بصفة الحماية الدبلوماسية في غياب رابط الجنسية بين دولة علم السفينة وأفراد طاقم السفينة، إلا أنه يوجد تشابه شديد بين هذا النوع من الحماية والحماية الدبلوماسية.
    En el caso de la relación entre Bolivia y Chile, ese proceso supone resolver las antiguas diferencias, que llevaron a la suspensión de nuestras relaciones diplomáticas a fines de la década de 1970. UN وفي حالة العلاقات بين بوليفيا وشيلي فإن هذا يعني حل النزاعات القديمة التي أدت إلى قطع العلاقات الدبلوماسية في نهاية سنوات السبعينات.
    Consideramos que su vasta experiencia y su habilidad diplomática para abordar los asuntos internacionales llevarán a este período de sesiones hacia el logro de resultados fructíferos. UN ونعتقد أن خبرته الثرية ومهارته الدبلوماسية في معالجة الشؤون الدولية ستؤديان إلى نتائج مثمرة لهذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus