"الدبلوماسي الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diplomática internacional
        
    • diplomático internacional
        
    Lamentablemente, la actuación diplomática internacional en relación con Bosnia y Herzegovina ha carecido de esa determinación. UN والعمل الدبلوماسي الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك افتقر لﻷسف إلى هذا التصميم.
    1999 Miembro de la delegación de Eslovenia a la Conferencia diplomática internacional de Derecho Aéreo, Montreal, 110 a 28 de mayo de 1999 (OACI). UN 1999: عضو ووفد سلوفينيا في المؤتمر الدبلوماسي الدولي المعني بقانون الجو، مونتريال، 10-28 أيار/مايو 1999.
    La UNAMI, la comunidad diplomática internacional y los observadores y monitores internacionales y nacionales celebraron la integridad y transparencia generales del proceso electoral, que, según se dijo, se había desarrollado de conformidad con las normas internacionales. UN ورحبت البعثة والمجتمع الدبلوماسي الدولي والمراقبون والمراقبون الدوليون والوطنيون قاطبةً بسلامة العلمية الانتخابية وشفافيتها بوجه عام، حسب التقييم الواسع النطاق الذي أجري وفقاً للمعايير الدولية.
    Mi Representante Especial también invitó a la CEEAC a participar en las reuniones informativas que celebró periódicamente con la comunidad diplomática internacional acreditada en el Gabón para tratar la situación política y de la seguridad en la subregión. UN ودعا ممثلي الخاص أيضاً الجماعة الاقتصادية للمشاركة في الإحاطات التي يقدمها بانتظام إلى أعضاء السلك الدبلوماسي الدولي المعتمدين لدى غابون عن الحالة السياسية والأمنية في المنطقة دون الإقليمية.
    Además, el grupo Taliban habría procurado el reconocimiento diplomático internacional como gobierno del Afganistán. UN وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن حركة طالبان قد التمست اعترافا بها على الصعيد الدبلوماسي الدولي بوصفها حكومة ﻷفغانستان.
    Además, Indonesia pretende poner fin a la continuación del diálogo regular entre los representantes del pueblo de Timor Oriental, con lo que demuestra su inseguridad, pues sabe que su posición no tiene la aceptación de la comunidad diplomática internacional. UN وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور. ويعبر هذا الموقف عن الشعور بعدم اﻷمن من جانب إندونيسيا التي تعلم أن موقفها في هذا الصدد لا يتمتع بتأييد المجتمع الدبلوماسي الدولي.
    1997 Miembro de la Delegación de Eslovenia a la Conferencia diplomática internacional para enmendar la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, Viena, septiembre 1997. UN 1997: عضو الوفد السلوفيني في المؤتمر الدبلوماسي الدولي لتعديل اتفاقية فيينا المتعلقة بالمساءلة النووية، فيينا، أيلول/سبتمبر 1997.
    En lo que respecta a la actividad diplomática internacional desplegada en apoyo del proceso de paz, en la segunda mitad de 2008 se celebraron negociaciones bilaterales periódicas entre los equipos de negociación israelí y palestino en el marco del proceso de Annapolis. UN 37 - أنتقل الآن إلى النشاط الدبلوماسي الدولي الداعم لعملية السلام، فقد عُقدت في النصف الثاني من عام 2008، مفاوضات ثنائية منتظمة بين فريقي التفاوض الإسرائيلي والفلسطيني في إطار عملية أنابوليس.
    Además, establecería estrechos contactos con el personal superior de la ONUCI, los dirigentes políticos locales y los representantes de la comunidad diplomática internacional y otras organizaciones internacionales y ONG en relación con la formulación y divulgación de políticas. UN ويتعين على شاغل هذه الوظيفة أن يتواصل بشكل وثيق مع كبار موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والزعماء السياسيين المحليين، وممثلي المجتمع السلك الدبلوماسي الدولي وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى في صياغة السياسات العامة والتواصل بشأنها.
    En el Año Internacional de los Derechos Humanos también se celebrará una conferencia diplomática internacional de plenipotenciarios sobre la creación de un tribunal internacional que posibilite romper el círculo vicioso de las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en condiciones de total impunidad. UN ٣٦ - واسترسلت تقول إن السنة الدولية لحقوق اﻹنسان ستشهد أيضا انعقاد مؤتمر المفوضين الدبلوماسي الدولي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية الذي سيسمح بكسر الحلقة المفرغة من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان التي ترتكب دون أي عقاب.
    Durante el conflicto la Oficina del Coordinador Especial trabajó estrechamente con el Gobierno del Líbano, los partidos políticos libaneses pertinentes y la comunidad diplomática internacional para formular un marco político que permitiera poner fin a las hostilidades y configurar la situación posterior al conflicto de modo que fuera posible lograr la cesación de las hostilidades y, finalmente, una cesación del fuego permanente. UN وخلال النـزاع، عمل مكتب المنسق الخاص بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأحزاب السياسية اللبنانية المعنية والسلك الدبلوماسي الدولي على وضع إطار سياسي يفضي إلى إنهاء الأعمال القتالية، وتهيئة بيئة ما بعد النـزاع على نحو يساعد على استمرار وقف الأعمال القتالية، وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف.
    El bombardeo de la embajada de Francia en Trípoli en abril, los ataques contra un vehículo diplomático italiano en junio y el lanzamiento de una granada propulsada por un cohete contra la embajada de los Emiratos Árabes Unidos en julio son algunos de los incidentes más graves que han afectado a la comunidad diplomática internacional desde el ataque contra las instalaciones del Gobierno de los Estados Unidos en Bengasi, en septiembre de 2012. UN 84 - يعد تفجير السفارة الفرنسية في طرابلس في نيسان/أبريل، واستهداف مركبة دبلوماسية إيطالية في حزيران/يونيه، وإطلاق قنبلة صاروخية على سفارة الإمارات العربية المتحدة في تموز/يوليه من بين أخطر الحوادث التي تعرض لها السلك الدبلوماسي الدولي منذ الهجوم على مرافق حكومة الولايات المتحدة في بنغازي في أيلول/سبتمبر 2012.
    Ese complejo problema sólo puede resolverse mediante el diálogo entre todas las partes afectadas y en estricta conformidad con el derecho diplomático internacional y las obligaciones del país anfitrión. UN وأردف قائلا إنه لا يمكن حل هذه المشكلة المعقدة للغاية إلا بالحوار بين جميع الأطراف المعنية وبالتقيد التام بالقانون الدبلوماسي الدولي والتزامات البلد المضيف.
    Los terroristas que han cometido esta atrocidad actuaron movidos por el extremismo y una violencia que no conoce límites al atentar contra el cuerpo diplomático, que cuenta con la protección del derecho diplomático internacional. UN إن الإرهابيين الذين ارتكبوا هذا العمل الوحشي يستوحون أفكارهم من نزعة التطرف والعنف اللذين لا حدود لهما، حيث يعتدون على أعضاء السلك الدبلوماسي المشمولين بحماية القانون الدبلوماسي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus