"الدخل الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ingresos que
        
    • los ingresos de
        
    • ingreso que
        
    • de los ingresos
        
    • de ingresos
        
    • ingresos del
        
    • la renta
        
    • ingreso de
        
    • renta de
        
    • ingresos en
        
    • ingresos por
        
    • rentas
        
    • unos ingresos
        
    Esto ha sido posible debido a los ingresos que hemos recibido de la explotación y concesión de licencias de nuestros recursos pesqueros. UN وقد كان هذا ممكنا بسبب الدخل الذي تلقيناه من إدارة وترخيص مصائدنا السمكية.
    En el caso de los hogares, eso significa aumentar los ingresos que aportan los miembros de la familia, invertir en ellos y proporcionarles oportunidades de empleo. UN فبالنسبة لﻷسر المعيشية، يعني ذلك زيادة الدخل الذي يحققه أفراد اﻷسرة المعيشية، واستثمار قدراتهم وتوفير فرص العمل.
    De los ingresos que superan los límites de la suma total permitida se toma en cuenta el 40%. UN ومن الدخل الذي يتجاوز إجمالي الشريحة المعفية تؤخذ في الحسبان نسبة ٠٤ في المائة.
    los ingresos de las mujeres tampoco reflejan claramente su contribución a la economía. UN كما أن الدخل الذي تحصل عليه المرأة لايمثل قياسا لاسهامها في الاقتصاد.
    No se cotiza por la parte del ingreso que exceda de 45.427,20 florines anuales. UN ولا توجد أقساط على الجزء من الدخل الذي يتجاوز 427.20 45 غيلدراً سنوياً.
    Ese tipo de consideración debería influir en la adopción de una medida de los ingresos apropiada para la escala de cuotas. UN وينبغي أن يكون لهذا النوع من الاعتبار أثره في مدى اﻷخذ بمقياس الدخل الذي يلائم جدول اﻷنصبة المقررة.
    En la actualidad los trabajadores aportan una cotización del 10% sobre los ingresos que se sitúen entre el límite inferior y el límite superior. UN ويدفع العاملون الآن 10 في المائة فقط من الاشتراكات عن الدخل الذي يتراوح بين الحدين الأدنى والأعلى.
    El estudio se limita al salario semanal básico percibido y no comprende los ingresos que puedan recibir los trabajadores por encima del salario básico. UN وتقتصر الدراسة على الأجور الأساسية الأسبوعية المقبوضة، فهي لا تشمل الدخل الذي قد يقبضه العاملون زيادة أو فوق الأجور الأساسية.
    Gran parte de los ingresos que generan los países menos adelantados se destina a pagar la deuda. UN ومعظم الدخل الذي تحققـه أقل البلدان نمـوا يستخدم لخدمة الدين.
    Si bien los ingresos que generan esos acuerdos son limitados debido al costo de digitalización de las publicaciones, la difusión de las publicaciones de las Naciones Unidas ha aumentado considerablemente. UN وفي حين أن الدخل الذي تدرُّه هذه الترتيبات دخـل محدود بسبـب تكلفـة تحويل المنشورات إلى الصيغة الرقميـة، فإن الزيادة في توزيع منشورات الأمم المتحدة كانت مرتفعة.
    20. En la ciudad, las familias pagan impuestos en función de los ingresos que generan. UN 20 - وفي المدينة، تدفع الأسر ضرائب متوقفاً ذلك على الدخل الذي تكسبه.
    No se abona contribución alguna por los ingresos que superen los 49.745,83 ANG anuales. UN ولا تُدفع أي مساهمة على الدخل الذي يزيد على 745.83 49 غيلدر أنتيلي سنوياً.
    No se abona contribución alguna por los ingresos que superen los 49.745,83 ANG anuales. UN ولا تُدفع أي مساهمة على الدخل الذي يتجاوز 745.83 49 غيلدر أنتيلي سنوياً.
    Con los ingresos de las ventas se financia el siguiente ciclo de producción o servicio. UN ويستخدم الدخل الذي تحققه المبيعات في تمويل الدورة اللاحقة لﻹنتاج أو الخدمات.
    La capacitación estuvo a cargo de personal seleccionado por comités de la comunidad local y sus salarios se sufragaron con los ingresos de los centros. UN ونفّذ التدريب على المهارات مدربون اختارتهم اللجان من المجتمع المحلي وسددت مرتباتهم من الدخل الذي تحققه المراكز.
    No se cotiza por la parte del ingreso que exceda de 45.427,20 florines anuales. UN ولا تدفع أي اشتراكات على الدخل الذي يتجاوز 427.20 45 من غيلدرات جزر الأنتيل الهولندية سنويا.
    Además, se reconoce como remuneración pensionable la tercera parte de los ingresos entre 6 y 12 sumas básicas. UN كما أن ثلث الدخل الذي يتراوح بين ٦ أمثال و٢١ مثل المبلغ اﻷساسي يحسب ضمن الدخل الخاضع للمعاش التقاعدي.
    No obstante, hay que señalar que cuando las mujeres tienen un horario de trabajo flexible, reciben muy poca compensación por la pérdida de ingresos. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المرأة تتلقى مكافأة محدودة للغاية عن الدخل الذي تفقده حين تتعاقد لفترات عمل مرنة.
    Estos sistemas ayudan, en parte, a sufragar los gastos de la crianza de los hijos y, en parte, a compensar la pérdida de ingresos del progenitor que se ocupa del niño. UN وتساعد هذه الأنظمة، من جهة، على تغطية تكاليف تنشئة الطفل وتعوض، من جهة أخرى، الدخل الذي ينفقه الوالد على رعاية الطفل.
    Las cuotas se deducirán íntegramente del adelanto del impuesto sobre la renta de los ciudadanos particulares. UN وتخصم الاشتراكات بكاملها من اقتطاع ضريبة الدخل الذي يدفعه المواطنون.
    Aún no se ha observado ninguna mejora en la equidad del ingreso de resultas de los programas del Gobierno de reforma agraria y de mitigación de la pobreza. UN وما زال يتعين الشعور بالتحسن في توزيع الدخل الذي قد ينجم عن الإصلاح الزراعي وبرامج الحكومة لتخفيف حدة الفقر.
    Además, los ingresos en especie constituyen aproximadamente la mitad de los que reciben la mayoría de los hogares agrícolas. UN وعلاوة على ذلك فإن الدخل العيني يشكل نحو نصف مجموع الدخل الذي تتلقاه غالبية الأسر المعيشية الزراعية.
    El artículo 14 también permite que el país de origen grave los ingresos por servicios profesionales y otros servicios independientes obtenidos por un no residente si este permanece en el país de origen al menos 183 días en cualquier período de 12 meses. UN وتجيز المادة 14 لبلد المصدر أيضا فرض الضريبة على الدخل الذي يجنيه غير المقيم من مزاولة المهن الحرة والمهن المستقلة الأخرى إذا أقام في بلد المصدر لمدة 183 يوما أو أكثر في أي فترة مدتها 12 شهرا.
    En tal caso, sólo podrán gravarse en el país fuente las rentas obtenidas por las actividades desempeñadas en él. UN وفي هذه الحالة، لا يخضع لضرائب بلد المصدر إلا الدخل الذي جناه من الأنشطة المنفذة في بلد المصدر.
    La prohibición de las exportaciones privó a numerosas familias de unos ingresos muy necesarios. UN وقد أدى حظر الصادرات إلى حرمان كثير من الأسر من الدخل الذي تمس الحاجة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus