"الدخل المنخفض أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ingresos bajos y
        
    • bajos ingresos o
        
    • ingresos bajos o
        
    • bajos ingresos y
        
    • renta baja o
        
    • ingresos o un
        
    • o de bajos ingresos
        
    Pueden acceder a ella todos los trabajadores de ingresos bajos y medios, independientemente de sus activos o del hecho de tener hijos. UN وبوسع جميع العمال ذوي الدخل المنخفض أو المتوسط الاستفادة منها، بصرف النظر عما لديهم من ممتلكات أو أطفال.
    En los países de ingresos bajos y medios, se están destinando al servicio de la deuda recursos que se podrían invertir en el desarrollo, lo cual constituye un problema grave. UN وقال إن الموارد في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، التي كان يمكن استثمارها في التنمية تستخدم بدلا من ذلك في خدمة الديون، مما يشكل مشكلة خطيرة.
    El Gobierno valora mucho las actividades de las cooperativas sociales y de autoayuda que dan vivienda y empleo a ciudadanos de bajos ingresos o impedidos. UN وتُقدر الحكومة عاليا أنشطة التعاونيات الاجتماعية وتعاونيات العون الذاتي، التي توفر المساكن والعمل للمواطنين من ذوي الدخل المنخفض أو من المعوقين.
    Todos los proyectos se llevaron a cabo en países cuyas economías se consideraban de bajos ingresos o ingresos entre medios y bajos. UN ونُفِّذت كل المشاريع في بلدان صُنِّفت اقتصاداتها بوصفها اقتصادات الدخل المنخفض أو اقتصادات الدخل الذي يقل عن المتوسط.
    En efecto, las deudas pendientes con las instituciones financieras multilaterales representan una proporción en aumento de la deuda de AOD de los países de ingresos bajos o medios del tramo inferior. UN وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا.
    En el decenio precedente a 2008, 30 de los 35 países que han sido víctimas de conflictos armados son países de ingresos bajos o ingresos medios bajos. UN وخلال العقد الذي انتهي في عام 2008 كان 30 بلدا من البلدان الخمسة والثلاثين التي مرت بمنازعات مسلحة من البلدان ذات الدخل المنخفض أو الدخل المتوسط الأدنى.
    Destacan que las conclusiones del informe habrían resultado más útiles si se hubiera incluido también un análisis profundo de los efectos de los factores mencionados en los proyectos de transferencia de ciencia y tecnología a los países de bajos ingresos y menos adelantados. UN وهم يؤكدون على أنه كان يمكن أن تزداد فائدة التقرير لو تضمن تحليلا متعمقا لﻵثار المترتبة على العوامل المذكورة أعلاه بالنسبة للجهود المبذولة لنقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان ذات الدخل المنخفض أو اﻷقل نموا.
    Hasta 4,5 millones de hijos de familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de las tasas adicionales del sistema de ayudas al ahorro para la educación. UN وسيستفيد ما مجموعه 4.5 مليون طفل من أبناء الأسر ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من المعدلات الإضافية للمنحة الكندية الخاصة بالادخارات من أجل التعليم.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el hecho de que el Banco Mundial haya creado el Servicio Mundial para la Seguridad Vial, cuyo objetivo es reducir la cantidad de muertos y heridos provocados por accidentes de tránsito en países de ingresos bajos y medios, como el mío. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نرحب بإنشاء البنك الدولي للمرفق العالمي للسلامة على الطرق، بغية الحد من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث الطرق في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، مثل بلدي.
    La subvención para guarderías en Alberta está a disposición de los padres de ingresos bajos y medios sobre la base de los ingresos, el tamaño de la familia y la razón para solicitar servicios de guardería. UN إعانة رعاية الأطفال في ألبرتا متاحة للوالدين ذَوَي الدخل المنخفض أو المتوسطَ، بناءً على مقدار الدخل، وحجم الأسرة، وسبب الرعاية.
    Sólo en nueve países de ingresos bajos y medianos el 50% o más de los jóvenes tenían un conocimiento amplio de las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA. UN ولم تبلغ نسبة الشباب الذين لديهم معرفة شاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز 50 في المائة أو أكثر إلا في تسعة بلدان فقط من البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Para los millones de personas mayores que viven en países de ingresos bajos y medianos y trabajan en el sector no estructurado, el trabajo en las fases más avanzadas de la vida ha sido una realidad permanente en lugar de un fenómeno reciente. UN وبالنسبة لملايين المسنين في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط ممن يعملون في القطاع غير المنظّم فإن العمل في مراحل العمر المتأخرة قد أصبح حقيقة دائمة ولم يعد ظاهرة حديثة.
    Además, las autoridades locales de los países de ingresos altos podrán compartir sus experiencias y poner sus conocimientos a disposición de las autoridades locales de países de ingresos bajos y medianos. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للسلطات المحلية في البلدان ذات الدخل المرتفع أن تتبادل الخبرات مع السلطات المحلية في البلدان المتوسطة الدخل المنخفض أو المتوسط وتقدم لها المعارف.
    Las minorías pueden quedar confinadas a empleos de bajos ingresos o trabajos estacionales de tipo manual o similares. UN وقد يقتصر عمل الأقليّات على الوظائف ذات الدخل المنخفض أو الوظائف الموسمية في مجالات مثل العمل اليدوي.
    La reducción del gasto puede adoptar muchas formas, como disminuir los subsidios destinados a las personas de bajos ingresos o dejar de supervisar los servicios que se proveen. UN وقد يتخذ خفض الإنفاق أشكالاً عديدة، كخفض الإعانات المقدمة للأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو التخلي عن رصد تقديم الخدمات.
    6. Los niños que viven en asentamientos de bajos ingresos o en la calle están en situación de desventaja respecto al acceso a la educación. UN ٦ - يُحرم الأطفال المقيمون في مستوطنات الدخل المنخفض أو في الشوارع من الحصول على خدمات التعليم.
    En el mismo informe se vincula la mundialización con el aumento de los vertimientos de desechos ambientalmente perjudiciales cerca de las viviendas de grupos de bajos ingresos o grupos minoritarios y se observa que ese tipo de vertimientos es frecuente en los países en desarrollo. UN ويربط التقرير نفسه بين العولمة وزيادة في إغراق النفايات البيئية بالقرب من منازل ذوي الدخل المنخفض أو الأقليات. ويلاحظ حدوث درجة كبيرة من الإغراق في البلدان النامية.
    Es más, los efectos en los padres de ingresos bajos o con empleos a tiempo completo se reducirán al mínimo. UN وفضلا عن ذلك، فإنه سيُحرص على إبقاء الآثار المترتبة على التخفيضات في أدنى الحدود بالنسبة للآباء والأمهات ذوي الدخل المنخفض أو الذين يعملون بدوام كامل.
    * Países de ingresos bajos o medianos bajos (según el Informe sobre el Desarrollo Mundial, 1993). UN * البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط اﻷولي )حسب: تقرير عن التنمية في العالم، ١٩٩٣(.
    1101. El apoyo financiero para la atención del menor constituye una ayuda financiera a las familias de ingresos bajos o moderados para dejar a sus hijos al cuidado de un centro supervisado por la Oficina de Servicios de Guardería. UN ١٠١١- وتقدﱠم في إطار الدعم المالي للطفل مساعدة مالية إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من أجل العناية بأطفالها في مركز يخضع ﻹشراف مكتب خدمات رعاية الطفولة.
    En consecuencia, el Gobierno federal y los gobiernos provinciales han establecido programas, por ejemplo de asistencia letrada, que ofrecen representación legal a las personas indigentes o de bajos ingresos, y el programa " Native Courtworker " que facilita el acceso a la justicia a los aborígenes que intervienen en el sistema de justicia penal. UN ولذا قامت الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية بوضع برامج، مثل المساعدة القانونية التي توفر تمثيلاً قانونياً لذوي الدخل المنخفض أو الفقراء وبرنامج موظفي المحاكم المحليين الذي يعزز فرص الوصول إلى القضاء أمام السكان الأصليين العاملين في القضاء الجنائي.
    Añadió que uno de los aspectos destacados del programa de construcción de 1 millón de casas era que se otorgaría la propiedad de ellas a las mujeres de la familia y que esas casas se darían a las personas del grupo de renta baja o a las que no pudieran sustentarse por sí mismas. UN وأضافـت أن أحـد أبـرز جوانـب البرنامج الخاص ببناء مليون منزل يتجلَّى في أن ملكيَّتها ستكـون للنساء من أفراد الأسـر، وأنها ستُعطى إلى الفئـات ذات الدخل المنخفض أو إلى الذين ليس بمقدورهم كسب الدخل بمفردهم.
    En otras palabras, los hijos de padres con ingresos o un nivel de educación bajos tienen más probabilidades de participar en la educación superior en los Países Bajos que en otros países. UN وبعبارة أخرى، فإن احتمال التحاق أطفال الأسر ذات الدخل المنخفض أو أطفال الآباء المتدني مستواهم التعليمي بالتعليم العالي أكبر في هولندا مما هو في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus