"الدخل المنخفض في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajos ingresos en
        
    • bajos ingresos de
        
    • bajos ingresos del
        
    • bajos ingresos a
        
    • bajos ingresos y el
        
    • ingresos reducidos de
        
    • de menores ingresos de
        
    • pocos recursos ingresados en
        
    • pobres de
        
    La menor tasa bruta de matriculación en la escuela secundaria fue de solo el 52% en los países de bajos ingresos en 2010. UN ولم يبلغ معدل التسجيل الإجمالي في المدارس الإعدادية سوى 52 في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض في عام 2010.
    Si eres de bajos ingresos en EE.UU. tienes más posibilidades de ir a la cárcel que de terminar una carrera de cuatro años. TED وإذا كنت من ذوي الدخل المنخفض في الولايات المتحدة, فإن فرصة دخولك السجن أكبر من فرصة حصولك على الشهادة الجامعية
    El Gobierno debería iniciar programas de divulgación sobre esas cuestiones destinados a las mujeres de bajos ingresos de las zonas rurales y apartadas. UN وأضافت أنه يتعين على الحكومة الشروع في برامج ممتدة في تلك المجالات لذوات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والنائية.
    Mientras tanto, continúan concediéndose microcréditos a las mujeres con bajos ingresos de Turquía. UN وفي الوقت نفسه فإن طلبات الحصول على قروض صغيرة تُقبَل بالنسبة للنساء ذوات الدخل المنخفض في تركيا.
    La agricultura es el principal sector de muchos países africanos, particularmente los países de bajos ingresos del África subsahariana. UN الزراعة هي القطاع الرئيسي في كثير من البلدان اﻷفريقية، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض في أفريقيا جنوب الصحراء.
    En el marco del plan de la tarjeta de bajos ingresos en Tailandia al 20% de la población se le otorgó el derecho a recibir servicios de atención de la salud gratuitos en el sector público. UN وأتاح مخطط بطاقة الدخل المنخفض في تايلند لـ 20 في المائة من السكان التمتع بالرعاية الصحية المجانية في القطاع العام.
    El PNUD ofreció capacitación a 18 mujeres de bajos ingresos en dos centros para mujeres en Jabalia y Nusseirat. UN فقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التدريب لـ 18 من ذوات الدخل المنخفض في مركزين نسائيين في جباليا والنصيرات.
    Familias agrícolas, familias rurales y urbanas no agrícolas e incidencia de los bajos ingresos en el Canadá; UN الأسر الزراعية والأسر الريفية والأسر الحضرية غير الزراعية، ومدى انتشار الدخل المنخفض في كندا
    La mayoría de los países africanos con un crecimiento negativo eran países de bajos ingresos en 1990 y muchos de ellos habían sido países menos adelantados en 1971 o pasaron a serlo en 1993. UN وكانت غالبية البلدان اﻷفريقية التي شهدت نموا سلبيا ضمن البلدان ذات الدخل المنخفض في عام ١٩٩٠، واندرج كثير منها إما ضمن أقل البلدان نموا في عام ١٩٧١ أو أصبحت كذلك بحلول عام ١٩٩٣.
    La Corporación de la Vivienda ha iniciado un programa para ofrecer la financiación de préstamos a las personas de bajos ingresos en las zonas rurales, especialmente maoríes. UN ووضعت هيئة الإسكان برنامجا يسمح بتقديم سلفيات للأشخاص من ذوي الدخل المنخفض في المناطق الريفية، وعلى الأخص للسكان الماوري.
    El pilar sobre el que se apoya la eliminación de la pobreza es la correcta definición de las estrategias que promuevan las mejores condiciones de empleo para las mujeres de bajos ingresos en distintos sectores de actividades. UN وتتمثل دعامة القضاء على الفقر في تحديد الاستراتيجية الملائمة لتعزيز فرص العمالة الأفضل للمرأة ذات الدخل المنخفض في مختلف قطاعات الأنشطة.
    Los países de bajos ingresos de la región también seguirán viéndose afectados por la disminución del volumen de remesas de los trabajadores. UN كما سيستمر تأثر البلدان ذات الدخل المنخفض في المنطقة بانخفاض تحويلات العاملين.
    Las familias de bajos ingresos de Nepal, Nicaragua y el Territorio Palestino Ocupado ya habían salido beneficiados con los proyectos. UN فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La importancia de la reglamentación de las tecnologías móviles en los mercados de bajos ingresos de Kenya UN أهمية عملية التنظيم في تنفيذ تكنولوجيات الهاتف المحمول من أجل أسواق ذوي الدخل المنخفض في كينيا
    28. El objetivo del programa de nutrición maternoinfantil que lanzó el Gobierno en 1993 consiste en mejorar la salud y la nutrición de las madres y los niños pertenecientes a familias de bajos ingresos de las regiones más pobres de la Argentina. UN ٢٨ - في اﻷرجنتين يتمثل هدف برنامج حكومتها في مجال تغذية اﻷم والطفل في تحسين صحة وتغذية اﻷمهات واﻷطفال من ذوي الدخل المنخفض في أفقر المناطق في البلاد وقد بدأ المشروع المذكور في عام ١٩٩٣.
    Las actividades que reciben el apoyo del FNUAP se orientan hacia los grupos de bajos ingresos de las zonas rurales y urbanas de los países en desarrollo, con especial hincapié en las mujeres de edad de procrear. UN وتستهدف اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الفئات ذات الدخل المنخفض في كل من المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية مع التأكيد خصوصا على المرأة في سن اﻹنجاب.
    Si la tasa de participación aumenta a los niveles típicos de los países en desarrollo de bajos ingresos del mundo, la tasa de crecimiento de la fuerza de trabajo podría llegar hasta un 5% anual. UN وإذا ارتفع مستوى المشاركة إلى المستويات الشائعة بين البلدان النامية ذات الدخل المنخفض في أنحاء العالم فإن معدل نمو قوة العمل يمكن أن يرتفع ليصل إلى 5 في المائة سنوياً.
    Los programas se ubican en las comunidades de bajos ingresos del Bronx, en la ciudad de Nueva York. UN وتنفًّذ تلك البرامج في المجتمعات المحلية ذات الدخل المنخفض في برونكس، في مدينة نيويورك.
    El PNUD ayudará a los países de bajos ingresos a afrontar la mundialización y beneficiarse de ella, particularmente en lo que tiene que ver con la liberalización del comercio y la existencia de mercados financieros más abiertos. UN ٧٥ - سيقوم البرنامج اﻹنمائي بمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض في التعامل مع العولمة والانتفاع منها، ولا سيما تحرير التجارة وزيادة انفتاح اﻷسواق المالية.
    26. Al Comité también le preocupan el incesante aumento de los alquileres y la privatización de viviendas, la escasez de viviendas subvencionadas adecuadas para las familias de bajos ingresos y el hecho de que se haya reducido el fondo social de asistencia para la vivienda. UN 26- وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق بشأن استمرار ارتفاع الإيجارات وخصخصة المساكن وندرة الوحدات السكنية الاجتماعية الملائمة للأسر ذات الدخل المنخفض في وقتٍ خُفضت فيه أموال الصندوق الاجتماعي المنشأ لتقديم مساعدات سكنية.
    4. Afirma que el aumento de la producción alimentaria y del acceso a los alimentos por las personas de ingresos reducidos de los países en desarrollo contribuirá a aliviar la pobreza y a eliminar la malnutrición, y ayudará también a elevar el nivel de vida de esas personas; UN ٤ - تؤكد أن زيادة انتاج اﻷغذية وتحسين فرص حصول أصحاب الدخل المنخفض في البلدان النامية على اﻷغذية سيسهم في تخفيف حدة الفقر والقضاء على سوء التغذية والمساعدة على رفع مستوى معيشتهم؛
    Esas actividades tienen grandes repercusiones a nivel individual, en particular para las personas de menores ingresos de los países receptores. UN وقال إن لتلك اﻷنشطة أثر كبير على الصعيد الفردي، لا سيما على مستوى اﻷفراد ذوي الدخل المنخفض في البلدان المتلقية.
    a) Asegurar unas condiciones sociales adecuadas, en particular alojamiento, trabajo y medios de subsistencia, a los pacientes desfavorecidos o de pocos recursos ingresados en instituciones médicas para que puedan abandonarlas; UN (أ) توفر ظروفاً اجتماعية ملائمة، بما في ذلك الحيّز الحيوي وفرص العمل وسبل العيش للمرضى المحرومين وذوي الدخل المنخفض في المؤسسات الطبية لتمكينهم من ترك تلك المؤسسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus