"الدخول إلى إسرائيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entrada en Israel
        
    • entrada a Israel
        
    • entrar a Israel
        
    • entrar en Israel
        
    • ingreso a Israel
        
    • ingresar a Israel
        
    El artículo 12 del Reglamento sobre la entrada en Israel establece que el régimen jurídico del menor nacido en Israel pero que no es ciudadano del país se determina por el régimen de sus progenitores. UN وينص البند ١٢ من أنظمة الدخول إلى إسرائيل على أن مركز الطفل المولود في إسرائيل، دون أن يكون مواطنا، يحدد وفقا لمركز أحد أبويه.
    Al aplicar la Ley de entrada en Israel de 1952, el Ministerio del Interior supedita la concesión de un permiso de residencia a efectos de trabajo a la obtención de un permiso del Servicio de Empleo. UN ووزارة الداخلية، عند تطبيقها لقانون الدخول إلى إسرائيل لعام ٢٥٩١ تجعل منح ترخيص اﻹقامة لغرض العمل مشروطاً بتلقي تصريح من دائرة الاستخدام.
    A todos los palestinos de Jerusalén se los consideraba extranjeros y se les aplicaba la " ley de entrada en Israel " de 1952. UN ويعد جميع الفلسطينيين في القدس أجانب ويطبق عليهم " قانون الدخول إلى إسرائيل " لعام ٢٥٩١.
    Éstos afirmaron que era bastante evidente que los procedimientos para solicitar permisos habían mejorado en cierta medida y que había pocas probabilidades de que se negara en forma arbitraria la entrada a Israel a una persona que había obtenido el permiso. UN فأبلغوها أن ثمة بعض التحسن في إجراءات تقديم طلبات التصاريح وأنه عندما يعطى التصريح، يستبعد أن يمنع حامله تعسفا من الدخول إلى إسرائيل.
    Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. UN وكما كان الشأن في السنوات السابقة، تعين على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو عبورهما أن يقدموا طلبا لتصاريح الدخول.
    Por este motivo, muchas personas optan por entrar en Israel evitando los puestos de control. UN ولهذا السبب يتجنب كثير من الناس المرور بنقاط العبور عند الدخول إلى إسرائيل.
    Sin embargo, se mantuvo en efecto la prohibición general de ingreso a Israel. UN إلا أن الحظر العام على الدخول إلى إسرائيل ظل ساريا.
    Permisos de entrada y de conducir expedidos por Israel para el personal local del OOPS. Durante el período correspondiente al presente informe, continuó en vigor la prohibición general de ingresar a Israel y a Jerusalén oriental a titulares de tarjetas de identificación de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, incluido el personal local del OOPS. UN 145 - تصاريح الدخول ورخص قيادة السيارات التي تصدرها إسرائيل لموظفي الوكالة المحليين - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير الحالي استمرار المنع العام لحاملي بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم الموظفون المحليون التابعون للوكالة، من الدخول إلى إسرائيل والقدس الشرقية.
    La Ley de entrada en Israel (1952) es la principal ley que trata la entrada y la residencia en Israel. UN إن قانون الدخول إلى إسرائيل (1952) هو القانون الرئيسي الذي يتناول مسألة الدخول إلى إسرائيل والإقامة فيها.
    La ley de entrada en Israel de 1952 se enmendó en 1974 y se consideró a los árabes jerosolímitanos como residentes, como si hubieran llegado de fuera de Israel y como si los judíos no hubieran venido nunca a ocupar a Israel, donde se encontraron a los palestinos, a los que declararon residentes. UN ففي عام ١٩٧٤، عدل قانون الدخول إلى إسرائيل الصادر في عام ١٩٥٢، ويعتبر القانون المعدل عرب القدس مقيمين، كأنهم جاؤوا إلى إسرائيل من الخارج وكأن اليهود لم يأتوا لاحتلال إسرائيل، حيث وجدوا الفلسطينيين الذين اعتبرتهم إسرائيل مقيمين.
    Según se informa las autoridades israelíes aplican en el caso de Jerusalén la “Ley sobre la entrada en Israel”. UN ويقال إن السلطات اﻹسرائيلية تطبق في حالة القدس " قانون الدخول إلى إسرائيل " .
    2. ¿Qué medidas se han aplicado a las personas, grupos, empresas y entidades relacionados con los talibanes y Al-Qaida para evitar su entrada en Israel o su tránsito a través del país? UN 2 - ما هي التدابير المطبقة ضد الأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المرتبطين بطالبان والقاعدة لمنع الدخول إلى إسرائيل أو المرور عبر أراضيها؟
    En el artículo 13 de la Ley de entrada en Israel se estipula que todo extranjero en situación ilegal será expulsado del país. Residentes extranjeros con antecedentes penales. UN 2-2 الأجانب المقيمون بصورة غير قانونية - بموجب الفرع 13 من " قانون الدخول إلى إسرائيل " يُطرد من إسرائيل كل أجنبي مقيم بصورة غير قانونية.
    En otra causa, dos inculpados fueron acusados de trata de personas con fines de prostitución, proxenetismo y violaciones de la Ley de la entrada en Israel. UN 224 - وفي قضية أخرى، وجه إلى متهمين إثنين اتهام بالاتجار بالأشخاص لغرض ممارسة البغاء، والقوادة وانتهاكات قانون الدخول إلى إسرائيل.
    Todas las víctimas de la trata tienen por ley derecho a recibir asistencia letrada gratuita para iniciar causas civiles en relación con los delitos de trata cometidos contra ellas o procedimientos administrativos en relación con la Ley de la entrada en Israel. UN 239 - يحق لجميع ضحايا الاتجار بموجب القانون الحصول على المعونة القانونية بغية رفع قضايا مدنية ناجمة عن جرائم الاتجار المرتكبة ضد الضحايا أو الإجراءات الإدارية المتعلقة بقانون الدخول إلى إسرائيل.
    Además, en diversas ocasiones las autoridades israelíes sellaron enteramente la Ribera Occidental y la Faja de Gaza impidiendo la entrada a Israel y a Jerusalén oriental incluso a aquellas personas que contaban con permisos válidos. UN ٣٢ - وفضلاً عن ذلك، فإن السلطات اﻹسرائيلية أغلقت الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بشكل كامل في مناسبات عدة، ممﱠا منع حتى أولئك الذين يحملون تصاريح سارية المفعول، من الدخول إلى إسرائيل والقدس الشرقية.
    La ley de entrada a Israel de 1952 fue enmendada en 1974 y pasó a ser el reglamento de entrada a Israel. En virtud de ese reglamento, que se ha aplicado desde 1982, los residentes árabes de Jerusalén son extranjeros residentes o inmigrantes extranjeros. UN وقد جرى منذ عام ١٩٨٢ تطبيق " قانون الدخول إلى إسرائيل " لعام ١٩٥٢ الذي عدل في عام ١٩٧٤ ليصبح " لائحة الدخول إلى إسرائيل " والذي يعتبر سكان القدس العرب أجانب مقيمين أو مهاجرين أجانب.
    El 26 de agosto se informó de que la Corte Suprema había confirmado el día anterior una decisión del Ministerio del Interior por la que se prohibía la entrada a Israel a un grupo de 48 activistas franceses pro-palestinos y se desestimaba la decisión del juez del tribunal de distrito de Jerusalén, Moshe Drori, de permitirles la entrada al país. UN 25 - وفي 26 آب/أغسطس، أفادت الأنباء بأن المحكمة العليا أيدت اليوم الماضي قرار وزارة الداخلية القاضي بمنع مجموعة من 48 ناشطا فرنسيا من المناصرين للفلسطينيين من الدخول إلى إسرائيل مخالفة بذلك قرارا اتخذه قاضي محكمة ناحية القدس موشي دروري سمح لهم فيه بالدخول.
    Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. UN وكما كان الشأن في السنوات السابقة، تعين على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو عبورهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول.
    Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. UN وكما في السنوات السابقة، اشتُرط على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو المرور عبرهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول.
    Eran trabajadores que intentaban entrar en Israel en busca de empleo, ya que en la Faja de Gaza se están extendiendo alarmantemente el desempleo y la pobreza. UN وكانوا عمالاً يحاولون الدخول إلى إسرائيل بحثاً عن عمل في ظل تصاعد البطالة والفقر في قطاع غزة.
    Si residen fuera de Israel o Jerusalén Oriental durante un período de siete años, los residentes palestinos pierden su permiso de residencia permanente, tal como se estipula en el reglamento de ingreso a Israel de 2003. UN فالفلسطينيون الذين يقيمون خارج إسرائيل أو القدس الشرقية لمدة سبع سنوات يفقدون إقامتهم الدائمة حسبما تنص عليه لوائح عام 2003 التي تنظم الدخول إلى إسرائيل().
    Permisos de entrada y de conducir expedidos por Israel para el personal local del OOPS. Durante el período que cubre el presente informe, se mantuvo la prohibición general de ingresar a Israel y a Jerusalén oriental a titulares de tarjetas de identificación de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, incluido el personal local del OOPS. UN 147 - تصاريح الدخول ورخص قيادة السيارات التي تصدرها إسرائيل لموظفي الوكالة المحليين - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير الحالي استمرار المنع العام لحاملي بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم الموظفون المحليون التابعون للوكالة، من الدخول إلى إسرائيل والقدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus