"الدخول الحقيقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ingresos reales
        
    • del ingreso real
        
    • salario real
        
    • el ingreso real
        
    • real de
        
    No obstante, los ingresos reales han disminuido un 20% desde la devaluación. UN بيد أن الدخول الحقيقية انخفضت بمقدار الخمس منذ تخفيض قيمة البيزو.
    El aumento del desempleo y la erosión de los ingresos reales han hecho que aumentara drásticamente la pobreza. UN ٢٦ - وقد أدى ارتفاع معدل البطالة وتناقص الدخول الحقيقية إلى ارتفاع حاد في الفقر.
    Ello entrañará una contracción adicional de los ingresos reales, lo cual incrementará las fuerzas deflacionarias ya existentes en la economía mundial. UN وسيستتبع ذلك حدوث تقلص آخر في الدخول الحقيقية ستتضاعف معه القوى الانكماشية القائمة حاليا في الاقتصاد العالمي.
    La mayor parte del aumento desde los setenta cabe atribuirla al pronunciado aumento del empleo de la mujer, en contraposición al crecimiento de los ingresos reales. UN ويمكن أن تنسب معظم الزيادة منذ السبعينات إلى ارتفاع حاد في التوظيف بين النساء، بالمقارنة بالزيادة في الدخول الحقيقية.
    Como el empleo no aumentó mucho durante este período, el crecimiento del consumo se atribuye más bien al crecimiento del ingreso real de los hogares. UN ولأن العمالة لم تزد كثيراً خلال هذه الفترة، فإن النمو في الاستهلاك يرتبط أكثر بنمو الدخول الحقيقية للأسر المعيشية الخاصة.
    El incremento de los precios de los alimentos y la energía ha erosionado los ingresos reales de gran parte de los pobres del mundo. UN وأدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة إلى تآكل الدخول الحقيقية لكثير من فقراء العالم.
    La respuesta de la mayor parte de las grandes empresas, consistente en desplazar la inversión y la producción fuera del Japón, hace que este ajuste resulte más difícil al reducir los ingresos reales de los consumidores y minar su confianza. UN كما أن استجابة معظم الشركات الكبيرة لنقل الاستثمار واﻹنتاج إلى مواقع جديدة خارج اليابان تجعل هذا التكيف أكثر صعوبة من خلال خفض الدخول الحقيقية للمستهلكين وإضعاف ثقة المستهلك.
    En consecuencia, el aumento de la importancia relativa de los servicios en una economía frenaría el crecimiento de la productividad y, por lo tanto, los ingresos reales, en la economía en general. UN وبالتالي فالزيادة في اﻷهمية النسبية لقطاع الخدمات في أي اقتصاد سوف تسفر عن بطء في نمو الانتاجية وبالتالي في الدخول الحقيقية في الاقتصاد ككل.
    Más bien, ha habido un fuerte repunte del consumo basado en nuevos descensos del desempleo, en un aumento de los ingresos reales y en una modesta reducción de la tributación. UN بل كان ثمة ارتفاع قوي في الانفاق الاستهلاكي معزز بتواصل انخفاض البطالة، وارتفاع الدخول الحقيقية وانخفاض متواضع في الضرائب.
    El crecimiento de las importaciones resulta limitado por la depreciación de los tipos de cambio, y tanto la demanda como los ingresos reales se ven restringidos por la inflación y las medidas políticas restrictivas. UN ويتقلص نمو الواردات عن طريق تخفيض سعر الصرف وأثناء الضغط الذي تتعرض له الدخول الحقيقية والطلب من جراء التضخم والتدابير التقييدية للسياسات.
    En consecuencia, el aumento de la importancia relativa de los servicios en una economía frenaría el crecimiento de la productividad y, por lo tanto, los ingresos reales, en la economía en general. UN وبالتالي فالزيادة في اﻷهمية النسبية لقطاع الخدمات في أي اقتصاد سوف تسفر عن بطء في نمو الانتاجية وبالتالي في الدخول الحقيقية في الاقتصاد ككل.
    Entre tanto, las inversiones en vivienda han aumentado extraordinariamente en los últimos años, gracias a los bajos tipos de interés hipotecarios, las ganancias de capital y el incremento de los ingresos reales. UN وفي الوقت نفسه فإن الاستثمار السكني زاد زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، وساعد على ذلك انخفاض أسعار الفائدة على القروض العقارية والمكاسب الرأسمالية وزيادة الدخول الحقيقية.
    El consumo, estimulado en muchos países por el incremento de los ingresos reales — debido al aumento del empleo, el incremento de los salarios y el descenso de la inflación — contrarrestó sólo hasta cierto punto la disminución de las exportaciones y la inversión. UN وانخفاض الصادرات والاستثمار عوضته جزئيا الزيادة في الاستهلاك، وهي زيادة دعمتها في بلدان كثيرة زيادات طرأت على الدخول الحقيقية بسبب تحسن ظروف العمالة، وزيادة اﻷجور وانخفاض التضخم.
    Sobre todo en los últimos 50 años, la actividad económica mundial ha dado lugar no solamente a un aumento de los ingresos reales sino también a un grave agotamiento y deterioro del medio ambiente. UN فعلى مدى السنوات الخمسين الماضية بصفة خاصة، لم يسفر النشاط الاقتصادي العالمي عن نمو في الدخول الحقيقية فحسب وإنما أسفر أيضاً عن استنفاد وتدهور بيئيين خطيرين.
    El proceso de convergencia fue perdiendo fuerza desde comienzos de los años 60, y en 1990 los ingresos reales de Europa occidental eran inferiores en un 35% aproximadamente a los de los Estados Unidos. UN وقد أخذت عملية التقارب تتباطأ منذ أوائل الستينات، وبحلول عام 1990 كانت الدخول الحقيقية في أوروبا الغربية تقل بنسبة تقرب من 35 في المائة عنها في الولايات المتحدة.
    Estos factores y las políticas fiscales y monetarias, generalmente sólidas, hicieron que el nivel de los precios bajara en un 4%, lo que significó un aumento de los ingresos reales. UN ومع وجود سياسات مالية ونقدية سليمة عموما، دفع ذلك إلى انخفاض مستوى الأسعار الداخلية بنسبة 4 في المائة مما زاد من الدخول الحقيقية.
    El consumo privado siguió siendo mediocre como consecuencia de la poca confianza de los consumidores y del escaso crecimiento de los ingresos reales por concepto de salarios, lo que es un reflejo también de la lenta recuperación del empleo. UN وظل الاستهلاك الأسري الخاص غير نشيط وتناقص بسبب ضعف الثقة لدى المستهلك وضآلة النمو في الدخول الحقيقية من الأجور مما عكس أيضا البطء في انتعاش سوق العمل.
    Eso no implica dormirnos en los laureles. Estados Unidos puede y debe adoptar políticas que aceleren más el crecimiento del ingreso real. News-Commentary وهذا ليس مبرراً للرضاع عن الذات. فبوسع الولايات المتحدة ــ بل ينبغي لها، أن تنتهج السياسات الكفيلة بزيادة الدخول الحقيقية بسرعة أكبر. ولكن هذا موضوع لمقال آخر.
    Se observan, además, indicadores preocupantes, como el desempleo, que continúa en ascenso, y la disminución del salario real, sumados al hecho de que la asignación dentro del sistema de las Naciones Unidas para programas y proyectos de desarrollo de América Latina y el Caribe se ve disminuida al 8,6%, mientras que a otras regiones se les asigna el 50,42% y el 40,67%. UN كما ظهرت مؤشرات أخرى مثيرة للقلق، مثل نسبة البطالة المتواصلة الارتفاع، وانخفض في الدخول الحقيقية باﻹضافة إلى الهبوط في حصة تمويل البرامج والمشاريع الانمائية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، إلى ٨,٦ في المائة، رغم تخصيص حصص تبلغ ٥٠,٤٢ في المائة و ٤٠,٦٧ في المائة لمناطق أخرى.
    C. La inflación erosiona el ingreso real y agudiza la pobreza UN جيم- تآكل الدخول الحقيقية وتزايد الفقر بسبب التضخم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus