"الدراسة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estudio al
        
    • estudio se
        
    • estudio a
        
    • del estudio es
        
    • conclusión de
        
    • escuela al
        
    • estudio indica
        
    • del estudio era
        
    • estudio indicaba
        
    • estudio para
        
    En el proyecto de resolución se prorrogó el plazo de presentación del estudio al sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, en 2006. UN وبموجب هذا القرار، مُدد الموعد النهائي لتقديم الدراسة إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة التي ستعقد في عام 2006.
    Por la presente se transmite el resultado de ese estudio al Foro en su 13º período de sesiones. UN وبموجب هذا، قدمت نتيجة الدراسة إلى دورة المنتدى الدائم الثالثة عشرة.
    En el estudio se indica que al ritmo actual Tailandia puede rebasar su límite del anexo A del Protocolo en el año 2005. UN وعلى هذا المعدل، تشير الدراسة إلى أن تايلند قد تتجاوز حدها المبين في المرفق ألف من البروتوكول بحلول عام ٥٠٠٢.
    El estudio señala que millones de niños se ven atrapados por conflictos en los que no son meros espectadores, sino su objetivo. UN وتشير الدراسة إلى أن هناك الملاييــن مـن اﻷطفـال الذيـن يتورطـون في صراعات لا يكونون فيها مجرد متفرجين بل مستهدفين.
    También sigue considerando que habría que comunicar los resultados de ese estudio a los órganos legislativos. UN كما لا يزال يعتقد أنه ينبغي إبلاغ نتائج هذه الدراسة إلى الهيئات التشريعية.
    La otra hipótesis del estudio es que la distribución del ingreso no se veía afectada por el crecimiento. UN وتستند الدراسة إلى افتراض آخر مفاده أن توزيع الدخل لا يتأثر بالنمو.
    La autora del estudio llega a la conclusión de que la política sobre violencia en el hogar no es suficientemente coherente y que es, incluso, contradictoria en algunas partes. UN تخلص الدراسة إلى أن السياسة المتعلقة بالعنف العائلي غير مترابطة بما فيه الكفاية، بل إنها متناقضة في بعض المواضع.
    A fin de hacer frente a este problema y facilitar la transición de la escuela al trabajo, el Gobierno ha llevado a la práctica varios planes destinados especialmente a crear empleos para los jóvenes. UN ومن أجل التصدي لهذه المشكلة وتسهيل الانتقال من مرحلة الدراسة إلى مرحلة العمل، نفذت الحكومة عدة مخططات تستهدف إيجاد عمل للشباب.
    El estudio indica que la liberación de oligoelementos del cemento es insignificante durante la etapa de uso. UN وأشارت الدراسة إلى أن إطلاق العناصر النزرة من الأسمنت صغيراً بصورة لا تذكر خلال مرحلة الاستخدام.
    2. Pide al Comité Asesor que presente el estudio al Consejo en su 14º período de sesiones. " UN 2- يطلب إلى اللجنـة الاستشارية تقديم الدراسة إلى المجلس في دورته الرابعة عشرة " .
    En él se hará hincapié en un número limitado de prioridades, de las cuales las dos primeras son brindar apoyo a los jóvenes en su transición del mundo del estudio al mundo del trabajo y contribuir al sostén a las familias jóvenes. UN وسوف تركز على عدد محدود من الأولويات وأول أولويتين هما تقديم الدعم للشباب إذ ينتقلون من عالم الدراسة إلى عالم العمل، وتقديم الدعم للأسر الشابة.
    Recordando también la decisión 12/117 del Consejo de Derechos Humanos, de 1º de octubre de 2009, en la que el Consejo pidió al Comité Asesor que presentara ese estudio al Consejo en su 14º período de sesiones, UN وإذ تذكر أيضاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 12/117 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الذي طلب فيه مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم الدراسة إلى المجلس في دورته الرابعة عشرة،
    Este estudio se basa en una cohorte grande de todas las edades y de los dos sexos con una gama muy amplia de exposiciones. UN وتستند هذه الدراسة إلى فوج كبير يضم جميع اﻷعمار والجنسين، ويتسع لديه نطاق التعرض للاشعاع.
    Este estudio se basa en una cohorte grande de todas las edades y de los dos sexos con una gama muy amplia de exposiciones. UN وتستند هذه الدراسة إلى فوج كبير يضم جميع اﻷعمار والجنسين، وتختلف درجات تعرض أفراده للاشعاع اختلافا كبيرا.
    En el estudio se afirmaba que era improbable que esos valores pusieran en peligro la supervivencia y la presencia de la especie. UN وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما.
    Sobre la base del estudio se formularon una serie de recomendaciones que se remitieron para su estudio a la administración superior. UN وقدمت مجموعة من التوصيات مستمدة من الدراسة إلى المستويات العليا للإدارة كيما تنظر فيها.
    Se remitieron los resultados del estudio a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y se los utilizará en la formulación de un proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar. UN وقد أحيلت نتائج الدراسة إلى وكالات إنفاذ القانون وسوف تستخدم في وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    Por este motivo, se presenta este informe provisional sobre el estudio a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN ولهذا السبب، يُقدم هذا التقرير المؤقت عن الدراسة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    La finalidad del estudio es fortalecer el sistema y, al mismo tiempo, aportar argumentos en favor de la aprobación de una convención temática sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وتهدف الدراسة إلى تعزيز نظام المعاهدات بينما تسوق الحجج المؤيدة لاعتماد اتفاقية موضوعية بشأن حقوق المعوقين.
    La conclusión del estudio es que el primer enfoque fracasará irremediablemente. UN وتخلص الدراسة إلى أن النهج الأول مآله إلى الفشل.
    Se llegó a la conclusión de que las leyes existentes eran suficientes pero que los encargados de aplicarlas no eran del todo conscientes de las necesidades de los diferentes grupos de mujeres. UN وانتهت الدراسة إلى أن القوانين الموجودة كافية ولكن منفِّذي القوانين ليسوا على وعـي كامل باحتياجات مختلف فئات النساء.
    También se utilizan cada vez más para facilitar la transición de los jóvenes de la escuela al trabajo y alentar a los trabajadores poco especializados a aceptar trabajos mal pagos. UN ويتزايد أيضا استخدام الإعانات المالية المتعلقة بالعمالة بغية تيسير انتقال الشباب من مرحلة الدراسة إلى بيئة العمل، وتشجيع العاملين ذوي المهارات المتدنية على قبول الوظائف ذات العائد المنخفض.
    El estudio indica que los más pobres sufren una doble discriminación, ya que el precio es más elevado en las comunidades más pobres y la calidad del agua se ha deteriorado rápidamente en las partes más pobres de la ciudad. UN وتشير الدراسة إلى أن أشد السكان فقراً يتعرضون لتمييز مضاعف لأن السعر يبلغ أقصى ارتفاع لـه في المجتمعات الأكثر فقراً وإلى أن جودة المياه قد تدهورت بسرعة في الأجزاء الأكثر فقراً من المدينة.
    La finalidad del estudio era concienciar sobre las relaciones que existen entre la protección de los derechos de los inversionistas y las obligaciones del Estado receptor en materia de derechos humanos. UN وتهدف الدراسة إلى الإسهام في إذكاء الوعي بالعلاقة بين حماية حقوق المستثمر والتزامات الدولة المضيفة بحقوق الإنسان.
    El estudio indicaba que los datos sobre los montes marinos del Atlántico Sur, especialmente los datos de importancia biológica, eran en el mejor de los casos muy esporádicos y de calidad variable. UN وأشارت الدراسة إلى أن البيانات المتصلة بالتلال البحرية في جنوبي الأطلسي، وخاصة ما يتعلق بالبيانات ذات الدلالة البيولوجية، كانت في أفضل الأحوال مشتتة للغاية وذات نوعية متباينة.
    Invitó a la secretaría a ampliar el estudio para abarcar países que no fueran economías en transición a fin de permitir un enfoque equilibrado y mantener el carácter universal de la UNCTAD. UN ودعا اﻷمانة إلى مد الدراسة إلى بلدان غير البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بحيث يتسنى اتباع نهج متوازن والحفاظ على الطابع العالمي لﻷونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus