El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
En la encuesta de 2003 se constató que se había producido un mejoramiento del 24% respecto del año anterior en materia de orientación y apoyo generales. | UN | وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق. |
la encuesta de 2004 reveló que el grado general de satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios prestados era del 89.3%, cifra superior al objetivo del 85%. | UN | وقد بينت الدراسة الاستقصائية لعام 2004 معدل رضا شامل بشأن الجودة والتقيد بالمواعيد في الخدمات يبلغ 89.3 في المائة، مقابل الهدف البالغ 85 في المائة. |
En comparación, en el estudio de 1991 el costo medio total era de 213 dólares, y la mediana, de 195 dólares. | UN | وبالمقارنة كان المتوسط العام الذي كشفت عنه الدراسة الاستقصائية لعام 1991 هو 213 دولارا والتكلفة الوسيطة 195 دولارا. |
el estudio de 1999 gira en torno a la mundialización y a la mujer en el mundo laboral. | UN | وينصب اهتمام الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٩ على العولمة ودور المرأة في عالم العمل. |
VI. Escala de sueldos recomendada para los funcionarios del cuadro de servicios generales de París, sobre la base del estudio de sueldos de París de 1999 | UN | جدول مرتبات فئة الخدمات العامة في باريس، الناتج عن الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٩ للمرتبات في باريس |
Respondieron un total de 1.130 personas, el doble de la cifra registrada en la encuesta de 2004, de las cuales el 85% señaló haber consultado materiales de orientación y mejores prácticas para ayudarse en su labor. | UN | ومن بين ما مجموعه 130 1 مجيبا، أي ضعف الردود على الدراسة الاستقصائية لعام 2004، أبلغ 85 في المائة منهم عن أنهم قد رجعوا إلى تقارير التوجيهات وأفضل الممارسات لدعم عملهم. |
la encuesta de 2003 abarcó a unas 70.000 personas de todas las edades, muestreadas en 99 zonas. | UN | وشملت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 نحو 000 70 فرد من جميع الأعمار، وأُخِذت العينات في 99 منطقة. |
Tasa de desempleo según la encuesta de 2009 | UN | معدل البطالة في الدراسة الاستقصائية لعام 2009 |
Los datos utilizados a continuación proceden de la encuesta de adultos de 1997 y la encuesta sobre niños de 2002. | UN | والبيانات المستخدمة أدناه مأخوذة من الدراسة الاستقصائية لعام 1997 بشأن البالغين والدراسة الاستقصائية لعام 2002 بشأن الأطفال. |
En la encuesta de 1984 se evaluó una muestra aleatoria de 1.000 viviendas, y que se volvieron a evaluar en la de 1989. | UN | وأجرت الدراسة الاستقصائية لعام ٤٨٩١ تقييما لعينة عشوائية تشمل ٠٠٠ ١ مسكن، وتناولت الدراسة الاستقصائية لعام ٩٨٩١ هذه المساكن نفسها ﻹعادة تقييمها. |
Existe una propuesta al respecto, formulada durante la encuesta de bibliotecas depositarias de 1996, de que una oficina de las Naciones Unidas situada en cada país se conecte por teléfono para tener acceso al UNBIS y tal vez al sistema de disco óptico, y para servir de puerta de entrada. | UN | ويرتبط بهذا اﻷمر الاقتراح، الذي قدم أثناء الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٦ لمكتبات اﻹيداع، بربط مكتب واحد من مكاتب اﻷمم المتحدة في كل بلد بوصلات هاتفية بحيث يتسنى له الاتصال بنظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، وربما بنظام اﻷقراص الضوئية، فيكون بمثابة مدخل للنظام. |
De acuerdo a la información proporcionada por la encuesta de caracterización socioeconómica nacional (Casen), el 81,2% de las personas con discapacidad se atendían en el sistema público de salud en 2000. | UN | ووفقاً للمعلومات التي خرجت بها الدراسة الاستقصائية لعام 2000، بلغت نسبة المعوقين الذين حصلوا على الرعاية التي يقدمها نظام الرعاية الصحية العمومي 81.2 في المائة. |
la encuesta de 1995 indica que el 30% de las mujeres embarazadas sufre de deficiencia crónica de energía. En 2001, ese porcentaje aumentó al 34%. | UN | وتوضح الدراسة الاستقصائية لعام 1995 أن 30 في المائة من الحوامل يعانين من نقص مزمن في طاقة النشاط وفي عام 2001، زادت النسبة إلى 34 في المائة. |
El cuadro 1 proporciona una sinopsis de las respuestas y su comparación con el estudio de 2003. | UN | ويرد في الجدول 1 استعراض عام للردود مع مقارنتها بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2003. |
En el estudio de 1999 se utilizan como fuentes los datos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas y, en caso necesario, información procedente de otras fuentes. | UN | وفيما يتعلق بمصادر البيانات والمؤشرات، تعتمد الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٩ بشكل رئيسي على البيانات المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por último, señaló que el estudio de los sueldos de los funcionarios del cuadro de servicios generales de Viena de 1996 se había llevado a cabo respetando estrictamente el principio Flemming. | UN | وقد خلصت الأمم المتحدة إلى أن الدراسة الاستقصائية لعام 1996 المتعلقة بمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والتي أجريت في فيينا قد تم القيام بها بطريقة تحترم بالكامل مبدأ فليمنغ. |
La Comisión observó que, después del estudio de 1995, se había aprobado una nueva escala de sueldos, que era inferior a la que ya estaba en vigor. | UN | ولاحظت اللجنة أنه إثر الدراسة الاستقصائية لعام 1995، أعتُمد جدول مرتبات جديد كان أدنى من الجدول المطبق آنذاك. |
Consecuentemente, las organizaciones con sede en Ginebra habían estado funcionando con dos escalas de sueldos, que serían reemplazadas por la escala que resultaría del estudio de 2002. | UN | ونتيجة لذلك، تطبق المنظمات التي توجد مقارها في جنيف جدولي مرتبات سيحل محلهما الجدول الناتج عن الدراسة الاستقصائية لعام 2002. |
En los cuadros 2 y 3 se presentan estimaciones de los gastos de organización gubernamentales y no gubernamentales, respectivamente, por región y categoría de actividad de población, respecto de los países que respondieron al cuestionario de 2001. | UN | 31 - يتضمن الجدولان 2 و 3 تقديرات الإنفاق في المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على التوالي، حسب المناطق وفئات الأنشطة السكانية، للبلدان التي شاركت في الدراسة الاستقصائية لعام 2001. |
Un estudio realizado en 2001 dio resultados alarmantes: una de cada ocho mujeres checas han sido violadas alguna vez; un 10% han sido obligadas a mantener relaciones sexuales con hombres y la tercera parte en varias ocasiones. | UN | وقد أسفرت الدراسة الاستقصائية لعام 2001 عن نتائج مذهلة: فامرأة من بين كل ثماني نسوة تشيكيات تعرَّضت للاغتصاب في وقت ما؛ و 10 في المائة منهن أُرغمن على الاتصال الجنسي مع الرجال، وثلث هؤلاء النسوة أُرغمن على ذلك مرارا. |
Citó los resultados de una encuesta realizada en 2010, en la que se estimaba en 17.000 el número de niños migrantes indocumentados que no tenían acceso a atención médica ni a otros servicios. | UN | وأخذت علماً بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 التي قدرت احتمال وجود عدد يصل إلى 000 17 طفل مهاجر لا يملك وثائق في وضع لا يسمح لهم بالوصول إلى الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات. |