Sin embargo, el Gobierno de Israel prefirió no seguir por este camino. | UN | غير أن الحكومة اﻹسرائيلية اختارت ألا تمضي في هذا الدرب. |
Al proceder de ese modo hemos mantenido a las Naciones Unidas muy restringidas, apenas permitiéndoles que se desviaran del camino trillado. | UN | وقيَّدنا في أثناء ذلك حرية الأمم المتحدة بدرجة كبيرة بحيث لم نكد نأذن لها بالخروج عن الدرب المطروق. |
Estoy convencida de que las Naciones Unidas van por el buen camino. | UN | وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة تسير على الدرب الصحيح. |
Pero si sigo el Sendero que mi padre ha trazado, pasarán años antes de tener capacidad de acción. | Open Subtitles | لكن إن تبعت الدرب الذي رسمه والدي لي ستكون سنوات قبل أن أملك القوة لأتصرف |
Las tribus locales lo llamaban así porque cuando el Sendero termina... rodea un pequeño lago. | Open Subtitles | القبائل المحلية سمتها بذلك لأنه عندما ينتهي الدرب تصبح مطوقة بهذه البحيرة الصغيرة |
Para Israel, los palestinos y todos sus vecinos, las conversaciones de paz son la única vía con esperanzas de lograr la seguridad y la paz. | UN | ومحادثات السلام تعتبر بالنسبة ﻹسرائيل والفلسطينيين وجميع جيرانهما الدرب الواعد الوحيد المفضي إلى اﻷمن والسلام. |
La ruta sur a través del Pakistán y la India parece ser menos importante que en tiempos anteriores. | UN | فيبدو أن الدرب الجنوبي عبر باكستان والهند أصبح أقل أهمية مما كان عليه في الماضي. |
Éste es el camino a la paz, la seguridad y la estabilidad auténticas para ambos pueblos y por el que todos debemos trabajar. | UN | هذا هو الدرب إلى السلام والأمن والاستقرار الحقيقية لكلا الشعبين، وهو الدرب الذي يجب علينا جميعا أن نعمل على سلوكه. |
Se estima que ese camino es seguido en Polonia por 1.500 parejas cada año. | UN | ويقدر أن 500 1 من الأزواج يسيرون على هذا الدرب في بولندا. |
Si se sigue por este camino, la desigualdad dejará de ser el dilema que es hoy en día. | UN | فلو اتبع هذا الدرب لما بقيت ظروف انعدام المساواة تشكل تلك المحنة التي نشهدها اليوم. |
Es también innegable que no se puede forjar el futuro si seguimos por el camino de antaño o actuamos a la vieja usanza. | UN | بيد أنه مما لا ينكر أيضا أن المستقبل لا يمكن تشكيله بالاستمرار على الدرب القديم ولا بالتصرف وفقا للطرق القديمة. |
Queda un largo camino por recorrer, pero confío en que todos los interesados contribuirán a esos esfuerzos por mejorar la Organización. | UN | وما زال الدرب طويلا، لكنني واثق من أن جميع أصحاب المصلحة سيسهمون بنصيب في هذه الجهود، لخير المنظمة. |
De este modo, hemos contribuido a ayudar a otros países a regresar al camino del desarrollo social y económico. | UN | وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Si hubiese visto eso tal vez no te habría llevado por este camino. | Open Subtitles | لو أنّني رأيتُ ذلك، فلربّما ما دفعتُكَ إلى سلوك هذه الدرب |
Aproximadamente 15 presuntos delincuentes terroristas de Sendero Luminoso incursionaron el sector de Pucayacu-Aucayacu con la finalidad de abastecerse, realizar proselitismo y embanderaron con trapos rojos el pueblo. | UN | قام حوالي ٥١ شخصا يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون تابعون لتنظيم الدرب الساطع باﻹغارة على قطاع بوكاياكواوكاياكو بغرض التزود بالمؤن ونشر الدعاية السياسية. |
17. Los primeros atentados de Sendero Luminoso se produjeron en 1980 y continuaron sin interrupción durante todo el decenio. | UN | ٧١- وحدثت الهجمات اﻷولى التي شنها " الدرب الساطع " في عام ٠٨٩١ واستمرت طوال العقد. |
A fines del decenio de 1980, el MRTA había debido ceder el control de algunas de estas zonas a Sendero Luminoso. | UN | وفي أواخر الثمانينات، فقدت هذه الحركة سيطرتها على أجزاء من هذه المناطق لصالح حركة الدرب الساطع. |
Hemos tratado de elegir la vía intermedia y aceptar la transacción, y seguir por esa vía intermedia, en la cual creemos que puede llegarse a un consenso. | UN | لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء. |
Además esta ruta tiene cada vez más enlaces con las rutas del norte que atraviesan las repúblicas de Asia central. | UN | كما ان هذا الدرب أصبح مرتبطا بقدر متزايد بالدروب الشمالية عبر جمهوريات آسيا الوسطى. |
A nuestro juicio, los obstáculos que se alzan en esta senda no nos deben hacer desistir de nuestros esfuerzos en ese sentido. | UN | وفي اعتقادنا أن النكسات التي نتعرض لها على هذا الدرب ينبغي ألا تثنينا عن بذل الجهود في هذا الشأن. |
Alentamos a los expertos a continuar avanzando en esa dirección. | UN | وحــري بالخبراء أن يحرزوا مزيدا من التقدم على هذا الدرب. |
1. transición del socorro a la rehabilitación y el desarrollo | UN | ١ - الدرب المتصل المؤدي من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش والتنمية |
De la Sexta Avenida a Hudson, de Houston a West Fourth. | Open Subtitles | على الدرب السادس إلى هودسون، من هيوستن إلى الرابع غرب. |
Con su informe, el Sr. Boutros Boutros-Ghali ha marcado el rumbo del desarrollo y la labor de nuestra Organización en el futuro. | UN | وقد أشار السيد بطرس غالي في تقريره هذا مرة أخرى إلى الدرب صوب تطوير منظمتنا وعملها في المستقبل. |
Vivo en el Apto. 3B, en Park Avenue y quiero un pato... | Open Subtitles | انا اعيش فى الشقة 3 ب ,فى الدرب بارك |
Si ponemos los melocotones en una fila que conduzca a la jaula, tal vez la serpiente siga el rastro, y la atrapemos adentro. | Open Subtitles | إن رتبنا الدراق في صف يتجه نحو القفص، فقد تتبع الأفعى الدرب ونتمكن من سجنها في الداخل. |
La operación " camino Firme " de las Fuerzas de Defensa de Israel, que comenzó a mediados de junio, se ha traducido en la reocupación de siete de los ocho centros urbanos principales de la Ribera Occidental y de los campos de refugiados y poblaciones colindantes. | UN | 10 - وقد أسفرت عملية الإصرار على الدرب التي بدأها جيش الدفاع الإسرائيلي في منتصف حزيران/يونيه عن إعادة احتلال سبع من أصل ثماني مدن رئيسية في الضفة الغربية، والقرى ومخيمات اللاجئين المجاورة لها. |