"الدروس التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las lecciones que
        
    • las enseñanzas que
        
    • la experiencia
        
    • las experiencias que
        
    • experiencia adquirida
        
    • conclusiones que
        
    • de las enseñanzas
        
    • experiencia que
        
    • de las lecciones
        
    • cursos
        
    • lección que
        
    • lecciones se
        
    • experiencia de
        
    • clases
        
    Esa es una de las lecciones que debemos extraer de experiencias anteriores. UN وهذا درس من الدروس التي يجب أن نعتبر بها من الجهود السابقة.
    Sin embargo, las fechas por sí solas no es lo que importa, sino las lecciones que esos acontecimientos nos han enseñado. UN غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث.
    No obstante, puede ser preciso que los servicios nacionales de estadística vuelvan a examinar ese enfoque para determinar las enseñanzas que se puedan aprovechar. UN غير أن ذلك النهج قد يكون بحاجة الى إعادة النظر من جانب الدوائر اﻹحصائية الوطنية لمعرفة الدروس التي يمكن الاستفادة منها.
    la experiencia que dimana de las operaciones del pasado, con sus éxitos y fracasos, debe examinarse con miras a extraer las enseñanzas que puedan servir de orientación en instancias futuras. UN وتجربة العمليات الماضية، بنجاحها وفشلها، يجب أن تحلل بهدف استخلاص الدروس التي قد ترشدنا في حالات المستقبل.
    La Comisión espera también que la experiencia adquirida por el PNUD se documente y comparta con otras organizaciones. UN وتتوقع اللجنة أيضا توثيق الدروس التي استفادها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإطلاعه المنظمات الأخرى عليها.
    La formulación de las estrategias debería fundamentarse en las experiencias que pudiesen adquirirse de errores y éxitos anteriores. UN وينبغي أن يستند وضع الاستراتيجيات إلى الدروس التي يمكن استخلاصها مما شهده الماضي من حالات إخفاق ونجاح.
    Lamentablemente, las lecciones que surgen de ese ejemplo en algunos casos aún no se han puesto en práctica en nuestra región. UN ومما يؤسف له أن الدروس التي يمكن استخلاصها من هذا المثل الرائع لم يؤخذ بها حتى اﻵن في بعض الحالات التي تشهدها منطقتنا.
    Será necesario que el Decenio se base en esos cimientos, teniendo presentes especialmente las lecciones que hemos aprendido durante el Año. UN وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة.
    Las circunstancias hacen que en Guatemala se pongan a prueba muchas de las lecciones que nuestra Organización acumula en materia de solución de conflictos. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Había que aplaudir el que se hubieran empezado a analizar las lecciones que se podían extraer de la crisis asiática. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    Es de esperar que teniendo en cuenta las lecciones que se puedan deducir del fondo piloto se podrá establecer un fondo nacional para el medio ambiente plenamente integrado. UN ويؤمل أن ينشأ صندوق وطني بيئي مكتمل المقومات، وذلك بوضع الدروس التي ستستفاد من عمل الصندوق التجريبي في الحسبان.
    Formar parte del Consejo de Seguridad nos permitirá poner al servicio de todos las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia, así como nuestro pleno compromiso con las Naciones Unidas. UN وعضوية مجلس الأمن سوف تمكننا من تطبيق جميع الدروس التي استخلصناها من تجربتنا، فضلا عن التزامنا التام بالأمم المتحدة.
    En el estudio se compilan informes de muchos de los participantes y se resumen las enseñanzas que podrían aprovecharse al formular estrategias para intensificar la atención primaria de la salud en el decenio de 1990. UN وتجمع هذه الدراسة في طياتها بين تقارير وردت من العديد من الشركاء تحت غلاف واحد وتلخص الدروس التي ستكون مفيدة في صياغة الاستراتيجيات في أعوام التسعينات من أجل التعجيل بنشاط الرعاية الصحية اﻷولية.
    Es decir que lo importante en este período de sesiones son las enseñanzas que debemos extraer de las acciones llevadas a cabo por las Naciones Unidas a lo largo de estos últimos 50 años, a fin de permitirles hacer frente a los gigantescos desafíos que el tercer milenio entraña. UN وما هو مهم في هذه الدورة هو الدروس التي يمكن أن نتعلمها من أنشطة اﻷمم المتحدة التي اضطلعت بها خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية والتي ستساعدنا في التصدي للتحديات الهائلة التي ستحملها الينا اﻷلفية الثالثة.
    Aplicando las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores y aprovechando las enseñanzas que puede adquirir si, como está previsto, se lleva a cabo el examen independiente de su modelo de actividades, la UNOPS espera analizar a fondo sus carteras de proyectos para cerciorarse de su eficacia en función de los costos. UN ويتوقع المكتب إجراء تحليل شامل للحوافظ لضمان فعاليتها من حيث التكلفة تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة واستنادا إلى الدروس التي قد تستفاد لو أنجز الاستعراض المستقل للنموذج التجاري للمكتب.
    la experiencia adquirida por la UNMISS a este respecto debería compartirse con otras misiones. UN وينبغي تبادل الدروس التي استخلصتها البعثة في هذا الصدد مع البعثات الأخرى.
    El informe se centrará en la evolución de la situación y en las experiencias que pueden extraerse de este proceso en el contexto del establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام.
    La Oficina de Evaluación realizó evaluaciones de los aspectos relacionados con la buena administración pública, en el plano regional, a fin de comparar las experiencias de diversos países y extraer conclusiones que pudieran integrarse al aprendizaje institucional. UN وقام مكتب التقييم بعمليات تقييم للمسائل المتعلقة بشؤون الحكم على الصعيد الإقليمي لمقارنة التجارب فيما بين البلدان واستخلاص الدروس التي تغذي قدرات المنظمات على التعلم.
    También en relación con la Oficina del Presidente, se consideró que los futuros Presidentes electos podrían beneficiarse de las enseñanzas extraídas por sus predecesores. UN وفيما يتعلق بمكتب الرئيس أيضا، ارتئي أن الرؤساء المنتخبين المقبلين يمكن أن يستفيدوا من الدروس التي استخلصها أسلافهم.
    Es ésta quizás una de las lecciones más importantes que puede dar Sudáfrica al mundo. UN وربما يعدّ هذا أحد أهم الدروس التي يمكن أن تقدمها جنوب أفريقيا للعالم.
    En los planes de estudio de la Academia de los Servicios de Defensa y otras instituciones de formación de oficiales se incluyen cursos sobre derecho humanitario. UN وتشكل الدروس التي تعطى في موضوع القانون اﻹنساني جزءاً من منهاج الدراسة المتبع في أكاديمية قوات الدفاع وغيرها من مؤسسات تدريب الضباط.
    Esta es la última lección que necesitamos aprender. UN هذا هو آخر الدروس التي نحتاج الى أن نعتبر منها.
    ¿Qué lecciones se pueden obtener de una experiencia como esta? TED ما الدروس التي تعلمتها انت من تجربة كهذه ؟
    Por consiguiente, es importante que vuelva a analizarse la experiencia de las Naciones Unidas en África y que se extraigan de ella lecciones que nos puedan orientar en el futuro. UN ولذلك، فمن اﻷهمية أن يعاد بحث تجربة اﻷمم المتحدة في أفريقيا واستخلاص الدروس التي يمكن أن توجهنا في المستقبل.
    Además, hay que señalar que estas clases se basan en las que ya se impartieron en el pasado, aunque entonces sólo se ofrecieron en circunstancias especiales. UN وفضلا عن ذلك تجدر الإشارة إلى أن هذه الدروس المبنية على الدروس التي سبقتها، والتي كانت تنظم من حين لآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus