"الدروس المستخلصة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las enseñanzas extraídas de
        
    • las lecciones extraídas de
        
    • enseñanzas de
        
    • las lecciones aprendidas de
        
    • las enseñanzas derivadas de
        
    • las lecciones aprendidas en
        
    • las lecciones de
        
    • experiencia adquirida con
        
    • las experiencias adquiridas en
        
    • experiencia adquirida en la
        
    • las lecciones aprendidas del
        
    • experiencia adquirida de
        
    • las enseñanzas obtenidas de
        
    • de la experiencia adquirida en
        
    • las experiencias adquiridas de
        
    las enseñanzas extraídas de esos proyectos serían útiles, en particular, para los siguientes fines: UN وستكون الدروس المستخلصة من تلك المشاريع مفيدة بصفة خاصة فيما يلي:
    La Junta expuso a los donantes las enseñanzas extraídas de las actividades del Fondo con ocasión de su reunión anual con ellos. UN وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق أثناء اجتماعه السنوي مع الجهات المانحة.
    También creemos que las lecciones extraídas de este desastre son válidas para otras regiones. UN ونعتقد أيضاً أن الدروس المستخلصة من هذه الكارثة هي دروس تهم مناطق أخرى.
    Empero, ahora que la situación vuelve a la normalidad, la extracción de enseñanzas de la crisis sencillamente ha quedado relegada al olvido. UN لكن اﻵن بعد أن عادت الحالة إلى طبيعتها العادية أُهملت الدروس المستخلصة من اﻷزمة إهمالا تاما.
    las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. UN وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام.
    En la sección II se presentan en forma concisa las metodologías actuales y, en la medida de lo posible, las enseñanzas derivadas de su aplicación. UN ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها.
    Una de las lecciones aprendidas en el transcurso de esta lucha, en la cual Tayikistán es un participante activo, es que el terrorismo internacional no tiene ideología, nación o patria. UN ومن الدروس المستخلصة من هذه المعركة التي تشارك فيها طاجيكستان بشكل فعال أن الإرهاب الدولي لا عقيدة له أو دولة أو وطناً.
    Se sostuvo que una nueva generación de programas de ajuste estructural en Africa debería tener en cuenta las lecciones de la experiencia del Este de Asia. UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا.
    La MONUC ha aprovechado las enseñanzas extraídas de este caso para mejorar su procedimiento de pago y de admisión de solicitudes de reembolso de gastos de viaje. UN وقد طبقت البعثة الدروس المستخلصة من هذه الحالة لتحسين إجراءاتها المتصلة بالمدفوعات وجمع مطالبات السفر.
    Esos asuntos se reflejarán en la elección de los países para demostrar las mejores prácticas y en las enseñanzas extraídas de sus experiencias. UN وستنعكس هذه المسائل في اختيار البلدان للاستدلال على أفضل الممارسات وفي الدروس المستخلصة من تجاربها.
    A este respecto, la reunión de expertos sacará partido de las enseñanzas extraídas de los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، سوف يستفيد اجتماع الخبراء من الدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية بالاونكتاد في هذا المجال.
    Sin embargo, se planteó la pregunta de cómo aplicar las enseñanzas extraídas de Haití en las demás misiones de las Naciones Unidas. UN بيد أن استفسارا أبدي عن كيفية تطبيق الدروس المستخلصة من هايتي على صعيد بعثات الأمم المتحدة الأخرى.
    las lecciones extraídas de los programas de lucha contra la intimidación proporcionan una referencia fundamental para abordar otras formas de violencia en las escuelas. UN وتوفر الدروس المستخلصة من برامج مكافحة تسلط الأقران مرجعاً بالغ الأهمية في مكافحة سائر أشكال العنف في المدارس.
    Sobre la base de las lecciones extraídas de las dificultades que el Secretario General de las Naciones Unidas enfrentó para el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz, sobre todo en Rwanda, los países miembros del Comité decidieron crear dentro del ámbito de sus respectivas fuerzas armadas unidades para el mantenimiento de la paz. UN وعلى أساس الدروس المستخلصة من المصاعـــب التي مر بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في نشر قـــوات حفظ السلام، خاصة في رواندا، قرر أعضاء اللجنة إنشاء وحدات لحفظ السلام داخل قواتهم المسلحة.
    Extraer enseñanzas de la evaluación de las estrategias de protección vigentes sobre el terreno UN :: الدروس المستخلصة من تقييم استراتيجيات الحماية الميدانية الحالية
    las lecciones aprendidas de la experiencia en el Sudán con el plan de desarrollo zonal se repiten ahora en otros países menos adelantados de la región. UN ويجري تطبيق الدروس المستخلصة من تجربة السودان على مشاريع تنمية المناطق في غيره من أقل البلدان نموا في المنطقة.
    Para dicho concepto se tenían en cuenta las enseñanzas derivadas de los proyectos de teleobservación preparativos anteriores. UN ويراعي هذا المفهوم الدروس المستخلصة من مشاريع تجريبية سابقة خاصة بالاستشعار عن بعد.
    Tienen que apoyarse también en los conocimientos especializados adquiridos en las investigaciones, sin dejar de lado los conocimientos empíricos sobre el medio social en que se consumen drogas o las lecciones aprendidas en intervenciones anteriores. UN ويلزم أن تستند التدخلات إلى المعارف والخبرات المكتسبة من البحوث بما فيها المعارف القائمة على التجارب بشأن الوسط الاجتماعي الذي يدور حوله تعاطي المخدرات، وكذلك الدروس المستخلصة من التدخلات السابقة.
    Se sostuvo que una nueva generación de programas de ajuste estructural en África debería tener en cuenta las lecciones de la experiencia del este de Asia. UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا.
    Toda la experiencia adquirida con el tsunami se aprovechó en la situación de emergencia del Pakistán. UN وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان.
    En lugar de elaborar un nuevo programa básico para el curso destinado a dirigentes principales de las misiones, se actualizó el existente basándose en las experiencias adquiridas en su utilización en los 9 cursos realizados hasta la fecha UN عوضاً عن وضع سيناريو أساسي جديد لدورة تدريبية لكبار قادة البعثات، جرى تحديث السيناريو الحالي بناءً على الدروس المستخلصة من استخدام هذا السيناريو في 9 دورات تدريبية نظمت حتى الآن لكبار قادة البعثات
    La experiencia adquirida en la labor de esos grupos sectoriales revela que la estrategia de movilización de recursos se concentra en tres esferas: UN وتشير الدروس المستخلصة من تجارب هذه المجموعات إلى أن للمبادرة استراتيجية لتعبئة الموارد تركز على ثلاثة مجالات:
    En la sección II se formulan recomendaciones basadas en las lecciones aprendidas del capítulo precedente. UN بينما يُقدم الجزء الثاني توصيات منبثقة عن الدروس المستخلصة من الجزء السابق.
    La experiencia adquirida de las evaluaciones se incorpora en el programa bienal y en la formulación de nuevos proyectos por conducto del Grupo de Aprobación de Proyectos. UN وتدرج الدروس المستخلصة من التقييمات في برنامج السنتين وفي صياغة المشاريع الجديدة عن طريق فريق الموافقة على المشاريع.
    Sería útil que las Partes tuvieran en cuenta las enseñanzas obtenidas de la preparación del material de capacitación y la organización de esos talleres al impartir orientación al GCE respecto de la celebración de los talleres restantes. UN وستكون الدروس المستخلصة من تطوير مواد تدريبية وتنظيم مثل حلقات العمل هذه مفيدة للدول الأطراف في تقديم التوجيه إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية بشأن طريقة توجيه حلقات العمل المتبقية.
    Además, los planes deben examinarse oportunamente a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. UN وينبغي تنقيح هذه الخطط في الوقت المناسب في ضوء الدروس المستخلصة من عملية التنفيذ.
    La Junta presentó a los donantes las experiencias adquiridas de las actividades del Fondo con ocasión de la reunión que anualmente mantiene con ellos, que se celebró el último día del 20º período de sesiones. UN وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق على الجهات المانحة إبان اجتماعه السنوي معها في اليوم الأخير من دورته العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus