La experiencia adquirida durante el proceso de la Convención debía difundirse a nivel local. | UN | ولا بد من جعل الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية في متناول الجميع على المستوى المحلي. |
La experiencia adquirida durante el proceso de la Convención debía difundirse a nivel local. | UN | ولا بد من أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على المستوى المحلي. |
No parecía existir un mecanismo mediante el cual se comunicaran en forma eficaz las experiencias adquiridas durante este proceso a los formuladores y directores de proyectos. La Junta recomendó que se adoptaran medidas para velar por la transmisión de los resultados de las evaluaciones. | UN | ولايبدو أن هناك أية آلية تنقل بها الدروس المستفادة خلال هذه العملية على نحو فعال إلى القائمين بوضع المشاريع وادارتها، ويوصي المجلس باتخاذ إجراء لضمان نقل نتائج عمليات التقييم ونشرها. |
En ella se pide que se examine la ejecución del programa del Decenio, incluida la determinación de la experiencia adquirida en ese período. | UN | ويدعو القرار إلى استعراض تنفيذ برنامج العقد فضلا عن الدروس المستفادة خلال هذه الفترة. |
659. En un esfuerzo por mejorar el Sistema de Gestión de la Carrera sobre la base de las lecciones aprendidas durante los primeros años de aplicación, los principales elementos y formas del sistema se revisarán y ajustarán según sea necesario. | UN | 659- وفي سبل تحسين نظام الإدارة الوظيفية استناداً إلى الدروس المستفادة خلال السنوات الأولى للتنفيذ، ستراجع عناصر النظام الرئيسية والاستمارات وتعدل عند الضرورة. |
48. En lo que concierne al programa de Eritrea, un orador lo encomió por aplicar las enseñanzas extraídas durante la cooperación en programas anteriores y por insistir más en el desarrollo de capacidades y en la creación de condiciones para que la comunidad ejerza plenamente sus derechos. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري ﻹريتريا، امتدح أحد المتكلمين البرنامج لتطبيقه الدروس المستفادة خلال التعاون البرنامجي السابق وزيادة تأكيد البرنامج على بناء القدرات والتمكين المجتمعي. |
3. Observa las experiencias adquiridas y reitera que espera que las experiencias adquiridas en el período en curso se incorporen en el plan estratégico para 2008-2011; | UN | 3 - بحيط علما بالدروس المستفادة، ويكرر الإعراب عن أنه يتوقع إدماج الدروس المستفادة خلال هذه الفترة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011؛ |
Actualización del marco de las Naciones Unidas para la planificación y la respuesta rápida de las actividades relativas a las minas de acuerdo con lo aprendido en el ejercicio | UN | تحديث إطار الأمم المتحدة للتخطيط والرد السريع في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام بتطبيق الدروس المستفادة خلال التدريب |
La experiencia adquirida durante el proceso de la Convención debía difundirse a nivel local. | UN | ولا بد أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على الصعيد المحلي. |
A continuación se exponen las principales conclusiones de la experiencia adquirida durante el proceso. | UN | وفيما يلي مناقشة لأهم الدروس المستفادة خلال العملية. |
A fin de seguir mejorando los procedimientos de trabajo, la División también ha empezado a tratar las cuestiones relativas a la experiencia adquirida durante las reuniones de personal. | UN | وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين. |
La delegación indagó sobre cómo se reflejarían en el nuevo programa las experiencias adquiridas durante el anterior ciclo de asistencia y, en particular, cómo se ejecutaría la cooperación Sur-Sur. | UN | وتساءل الوفد عن كيفية إبراز الدروس المستفادة خلال الدورة السابقة لمساعدة البرنامج الجديد، وخاصة أسلوب تنفيذ التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Varios años después, en 2008, tras la disolución del antiguo Servicio de Inmigración y Naturalización y la creación del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos, este último revisó y redactó de nuevo esas normas basándose en las experiencias adquiridas durante la aplicación de las normas nacionales relativas a la detención. | UN | وبعد عدة سنوات، أي في عام 2008، وبعد تفكك تركة دائرة الهجرة والتجنس وتشكيل وكالة الولايات المتحدة للإنفاذ في مجال الهجرة والجمارك، قامت هذه الوكالة باستعراض وإعادة صياغة تلك المعايير على أساس الدروس المستفادة خلال تنفيذ المعايير الوطنية للاحتجاز. |
Cabe recordar asimismo que el Consejo decidió que el Grupo contribuyera a la evaluación de los grupos consultivos especiales en general, y en particular de la experiencia adquirida en el desempeño de su mandato y la puesta en práctica de sus recomendaciones. | UN | كما أشير أيضا إلى أن المجلس قرر أنه ينبغي للفريق أن يساهم في تقييم الأفرقة الاستشارية المخصصة على وجه العموم، ولا سيما الدروس المستفادة خلال الاضطلاع بولايته وتنفيذ توصياته. |
Las vidas de las poblaciones que requieren protección, así como las del personal civil y militar de las operaciones de mantenimiento de la paz, son demasiado importantes para que la Asamblea General adopte una estructura errónea por consideraciones meramente políticas, a pesar de las lecciones aprendidas durante los 15 años que han transcurrido desde la creación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | فأرواح الأشخاص الواجب حمايتهم وأرواح المدنيين والأفراد العسكريين في عمليات حفظ السلام توليها الجمعية العامة أهمية بالغة بالقدر الذي لا يسمح لها باعتماد الهيكل الخاطئ لأسباب سياسية محضة، رغم الدروس المستفادة خلال الـ 15 عاما التي مضت منذ إنشاء إدارة عمليات حفظ السلام. |
En lo que concierne al programa de Eritrea, un orador lo encomió por aplicar las enseñanzas extraídas durante la cooperación en programas anteriores y por insistir más en el desarrollo de capacidades y en la creación de condiciones para que la comunidad ejerza plenamente sus derechos. | UN | ١٦٣ - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري ﻹريتريا، امتدح أحد المتكلمين البرنامج لتطبيقه الدروس المستفادة خلال التعاون البرنامجي السابق وزيادة تأكيد البرنامج على بناء القدرات والتمكين المجتمعي. |
He encargado, por conducto de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, una evaluación externa del Fondo para reflexionar sobre las experiencias adquiridas en sus dos primeros años de funcionamiento y para seguir mejorando su función estratégica y catalizadora. | UN | وقد أصدرتُ تكليفا، من خلال مكتب دعم بناء السلام، بإجراء تقييم خارجي للصندوق يهدف إلى النظر في الدروس المستفادة خلال السنتين الأوليتين من عمله ولزيادة تعزيز دوره الاستراتيجي والحفاز على حد سواء. |
:: Actualización del marco de las Naciones Unidas para la planificación y la respuesta rápida de las actividades relativas a las minas de acuerdo con lo aprendido en el ensayo | UN | :: استكمال إطار الأمم المتحدة للتخطيط والاستجابة السريعة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام بتطبيق الدروس المستفادة خلال التدريب |
Por último, se reseñan las enseñanzas obtenidas en el primer año de funcionamiento del Fondo y se formulan sugerencias para mejorar los procesos de desembolso. | UN | وفي الختام، ترد في التقرير مجموعة من الدروس المستفادة خلال السنة الأولى من تشغيل الصندوق، بما في ذلك اقتراحات لتحسين عمليات صرف الأموال. |
Espera que el programa de trabajo de la parte siguiente del período de sesiones tenga en cuenta las enseñanzas extraídas de la parte en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يراعي برنامج عمل الجزء المقبل من الدورة المستأنفة الدروس المستفادة خلال الجزء الحالي من الدورة. |
Es probable que los distintos elementos de este enfoque y la estructura institucional del PNUMA varíen en función de la experiencia que se adquiera durante la ejecución del programa de trabajo para 2010-2011. | UN | ومن المحتمل أن تتغير عناصر هذا النهج، وأن يتغير الهيكل المؤسسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع تراكم الدروس المستفادة خلال تنفيذ الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
:: Actualización del Marco de las Naciones Unidas para la planificación y la respuesta rápida de las actividades relativas a las minas de acuerdo con lo aprendido durante el ejercicio | UN | :: استكمال إطار الأمم المتحدة لتخطيط مكافحة الألغام والاستجابة السريعة باتباع الدروس المستفادة خلال العملية |
108. El Director de la División de Programas del UNFPA señaló que tres organizaciones habían realizado aportaciones para el informe (E/2012/5) sobre las enseñanzas aprendidas durante los tres últimos años en lo referente a la aplicación de la resolución 62/208 de la Asamblea General. | UN | 108 - وأشار مدير شعبة البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن المنظمات الثلاث قد وفرت مدخلات (في E/2012/5) بشأن الدروس المستفادة خلال السنوات الثلاث الماضية من تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208. |