"الدروس المستفادة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida en
        
    • las lecciones aprendidas en
        
    • las experiencias adquiridas en
        
    • las enseñanzas extraídas en
        
    • las enseñanzas obtenidas en
        
    • las enseñanzas adquiridas en
        
    • las lecciones aprendidas a
        
    • las lecciones extraídas en
        
    • Resultados del
        
    • experiencia en el
        
    • enseñanzas aprendidas en
        
    • de las lecciones aprendidas
        
    • la experiencia acumulada en
        
    • las enseñanzas de la experiencia en
        
    Aprovechando la experiencia adquirida en Vancouver, se hicieron varios cambios en la estructura general del cuarto período de sesiones. UN وبناء على الدروس المستفادة في فانكوفر تم إدخال عدد من التغييرات في الهيكل العام للدورة الرابعة.
    Al igual que en años anteriores, se divulgaron los resultados de esas evaluaciones y se incorporó la experiencia adquirida en la nueva programación del FNUDC. UN وكما حدث في السنوات السابقة، نشرت نتائج هذه التقييمات وأُدمجت الدروس المستفادة في عملية برمجة الصندوق الجديدة.
    Tres delegaciones subrayaron la importancia del mecanismo de información sobre los resultados para incorporar las lecciones aprendidas en la programación. UN أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية العكسية بالمعلومات الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Por ello, valoramos la iniciativa de El Salvador de crear un Grupo de Trabajo encargado de hacer balance de las lecciones aprendidas en ese país. UN وفي ضوء ذلك، نقدّر مبادرة السلفادور بإنشاء فريق عامل لتقييم الدروس المستفادة في ذلك البلد.
    La Comisión Consultiva espera que se aprovechen las experiencias adquiridas en otras misiones en relación con la liquidación de bienes. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    El UNICEF estaba participando en la evaluación relativa a Rwanda y había efectuado antes evaluaciones y ejercicios internos sobre la experiencia adquirida en Rwanda. UN وإن اليونيسيف تشارك في تقييم عمليات الطوارئ في رواندا وأنها أجرت تقييمات وعمليات داخلية مستفيضة بشأن الدروس المستفادة في رواندا.
    Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. UN وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها.
    Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. UN وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها.
    Respecto de la vigilancia y la evaluación, las delegaciones acogieron con agrado la inclusión de la experiencia adquirida en la presentación de los programas por países. UN وفيما يتصل بالرصد والتقييم، رحبت الوفود بإدراج الدروس المستفادة في عروض البرامج القطرية.
    Respecto de la vigilancia y la evaluación, las delegaciones acogieron con agrado la inclusión de la experiencia adquirida en la presentación de los programas por países. UN وفيما يتصل بالرصد والتقييم، رحبت الوفود بإدراج الدروس المستفادة في عروض البرامج القطرية.
    Respecto de la vigilancia y la evaluación, las delegaciones acogieron con agrado la inclusión de la experiencia adquirida en la presentación de los programas por países. UN وفيما يتصل بالرصد والتقييم، رحبت الوفود بإدراج الدروس المستفادة في عروض البرامج القطرية.
    La delegación de Kazajstán está dispuesta a compartir las lecciones aprendidas en ese ámbito. UN وقالت إن وفدها على استعداد لإطلاع الغير على الدروس المستفادة في هذا المجال.
    También era importante observar que las lecciones aprendidas en una situación no podían extrapolarse y aplicarse automáticamente a otras. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الدروس المستفادة في حالة معينة لا يمكن تعميمها تلقائيا وتطبيقها على الحالات الأخرى.
    las lecciones aprendidas en 2012 se incorporaron en nuevas prácticas en 2013, con el objetivo de mejorar las tasas de ejecución. UN وأُدمجت الدروس المستفادة في عام 2012 في الممارسات الجديدة لعام 2013 بهدف إلى تحسين معدلات التنفيذ.
    las experiencias adquiridas en cada emergencia se incorporaron en materiales actualizados de capacitación e información. UN وكانت الدروس المستفادة في كل حالة طارئة تدرج في مواد التدريب والمواد اﻹعلامية المستكملة.
    Agregó que el Fondo estaba procurando incorporar las experiencias adquiridas en la elaboración de programas y proyectos. UN وأضاف بأن الصندوق يسعى إلى إدماج الدروس المستفادة في صميم عملية إعداد البرامج والمشاريع.
    Podría ser útil analizar los motivos que explican estos avances y cuál es la mejor manera de incorporar las enseñanzas extraídas en las actividades de cooperación técnica. UN وقد يكون من المفيد تحليل الأسباب التي أدت إلى هذه التطورات وأفضل الطرق التي يمكن بها إدماج الدروس المستفادة في أنشطة التعاون التقني.
    A ese respecto, el Tribunal para Rwanda podría aprovechar las enseñanzas obtenidas en el Tribunal para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، قد تستفيد محكمة رواندا من الدروس المستفادة في محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    En consecuencia, se debe dar al Secretario General la oportunidad y los recursos para que examine las enseñanzas adquiridas en la elaboración de la combinación de políticas apropiada y a fin de que recomiende las directrices generales que favorezcan la adopción de decisiones en situaciones específicas. UN ولذلك ينبغي إعطاء اﻷمين العام فرصة وموارد لتحليل الدروس المستفادة في إعداد مزيج السياسة المطلوب في أنواع الحالات المعينة، والتوصية بمبادئ توجيهية عامة للمساعدة في صنع القرار في حالات محددة.
    Estado de la aplicación: Se llevó a cabo una evaluación del quinto período de sesiones utilizando un modelo de gestión basada en los resultados y se están aplicando las recomendaciones de la evaluación e integrando las lecciones aprendidas a la planificación del sexto periodo de sesiones. UN حالة التنفيذ: أجري تقييم للدورة الخامسة باستخدام نموذج الإدارة المرتكزة إلى النتائج، ويجري تنفيذ توصيات التقييم، كما أدمجت الدروس المستفادة في التخطيط للدورة السادسة.
    Varias delegaciones también hicieron hincapié en la importancia de evaluar los programas, en forma permanente, no sólo en cuanto a su ejecución, sino en cuanto al aspecto igualmente importante de las lecciones extraídas en relación con su sostenibilidad y el desarrollo de la capacidad. UN كما شددت عدة وفود على أهمية استمرار تقييم البرنامج، ليس من زاوية تنفيذه فحسب، وإنما أيضا من زاوية تعادلها أهمية هي الدروس المستفادة في مجال الاستدامة وبناء القدرات.
    Fondo Fiduciario de apoyo de gobiernos y organizaciones a las actividades de la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN الصندوق الاستئماني للدعم المقدم من الحكومات والمنظمات إلى آلية الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام
    Un interlocutor instó a los miembros entrantes a utilizar proactivamente ese espacio desde el primer día, afirmando que esa era la lección más importante de su experiencia en el Consejo. UN وحث أحد المحاورين الأعضاء الجدد على استخدام هذا المجال على نحو استباقي منذ اليوم الأول، ووصف ذلك بأنه من أهم الدروس المستفادة في تجربته في المجلس.
    Una evaluación deberá proporcionar información creíble y útil que permita incorporar las enseñanzas aprendidas en el proceso de toma de decisiones... UN وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تكون موثوقة ومفيدة، مما يتيح إدماج الدروس المستفادة في عملية صنع القرارات.
    Consiste en monografías sobre países y recoge la experiencia acumulada en esa esfera. UN وهي تتألف من دراسات إفرادية قطرية وتعرض الدروس المستفادة في هذا المجال.
    El seguimiento permite al personal directivo corregir problemas recurrentes del sistema e incorporar las enseñanzas de la experiencia en las actividades futuras. UN ويسمح الرصد للمديرين بالتصدي للمسائل المتكررة والشاملة وبإدخال الدروس المستفادة في الأنشطة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus